Previous posts: Technical Manager, Ministry of Defence (1975-1980); Inspector, Central Board of Inspection and Control (1980-1993); Technical Manager, Scientific Office (1973-1975). |
Предыдущие должности: технический руководитель, министерство обороны (1975-1980 годы); инспектор, Центральный совет по инспекции и контролю (1980-1993 годы); технический руководитель, научный отдел (1973-1975 годы). |
Mark Reber, Senior Inspector of the Garda Siochana Inspectorate in the Republic of Ireland and former Northern Ireland Policing Board Oversight Commissioner, reported that all main steps described in the draft OHCHR guidance note were reflected in the Northern Ireland experience. |
Марк Ребер, старший инспектор Инспекции национальной полиции Республики Ирландии (Гарда Сиохана) и бывший комиссар Надзорного управления полиции Северной Ирландии сообщил, что все основные меры, описанные в записке по проекту руководства УВКПЧ, находят свое воплощение в опыте Северной Ирландии. |
I'm in the building inspector's system right now. |
Я в системе градостроительной инспекции. |
Also, the employer shall inform the labour inspector about the introduction of overtime work within three days from the date of adoption of decision on introduction of overtime work, labour inspector shall prohibit overtime work if he determines that it was introduced contrary to the provisions. |
Кроме того, работодатель обязан информировать инспектора Инспекции труда об организации сверхурочных работ в течение трех дней с момента принятия решения о производстве сверхурочных работ; инспектор труда может запретить производство сверхурочных работ, если он установит, что сверхурочные работы были назначены в нарушение законодательных положений. |
As a basic power of the labour inspector we should mention the right to monitor an establishment, including the right to: visit an establishment, demand information in matters pertaining to the competence of the labour inspector and examine documents concerning these matters. |
В качестве одного из основных полномочий сотрудника инспекции труда следует отметить право контролировать предприятия или учреждение, в том числе право посещать предприятия или учреждения, требовать предоставления информации по вопросам, относящимся к компетенции трудового инспектора, и изучать соответствующую документацию. |
Any employer departing from these provisions must take all possible steps to notify the labour inspector. |
Работодатель, отступающий от указанных положений, должен немедленно и любыми средствами сообщить об этом сотруднику трудовой инспекции. |
Any persons engaged in such occupations must have in their possession the birth certificate or identity card of any minor in their charge and be able to prove the minor's identity by producing such documents for the labour inspector or the local authorities; |
Лица, занимающиеся этими видами деятельности, должны иметь в своем распоряжении свидетельства о рождении или национальное удостоверение личности несовершеннолетних, находящихся под их руководством, и удостоверить их личность путем предъявления этих документов сотруднику трудовой инспекции или представителям местных административных органов; |
The main task of the Inspector General's Division was to monitor the outcome of police internal inquiries. |
В настоящее время функции Генеральной инспекции органов полиции включают главным образом контроль над правомерностью решений, которые выносятся по результатам внутренних расследований. |
A study on harmonization of internal oversight bodies (the Office of the State Inspector General and ministerial inspection units) and those responsible for external oversight (the State Audit Office and Parliament) is planned for 2011. |
На 2011 год запланировано проведение исследования по взаимодействию внутренних контрольных органов (генеральной государственной инспекции и инспекций министерств) и внешних (Счетной палаты и Парламента). |
Reform and rehabilitation centres are inspected and staff performance is monitored by the relevant senior officials, the Office of the Inspector General, the Preventive Security Department, the Department of Reform and Rehabilitation Centres and the Complaints and Human Rights Bureau. |
Инспекции и проверки в исправительно-воспитательных учреждениях, включая инспекции личного состава, проводят соответствующие старшие должностные лица, Генеральная прокуратура, Управление по профилактике правонарушений, Управление исправительно-воспитательных учреждений, а также Бюро по работе с жалобами на нарушения прав человека. |
Growers will be entitled to ask for a confirmatory inspection to be conducted by another inspector in the event of a disputed inspection. |
В случае возникновения разногласий по результатам инспекции производители имеют право требовать проведения проверочной инспекции другим инспектором. |
7.2.1. In every inspection, the test books and production survey record shall be presented to the visiting inspector. 7.2.2. |
7.2.1 Во время каждой инспекции инспектору, осуществляющему проверку, должны предоставляться протоколы испытаний и производственные журналы технического контроля. |
If deemed justified, then the General-Inspector appoints an inspector or inspection team to verify the situation (articles 9 and 10 of the rules and procedures of the State General Inspectorate). |
При наличии соответствующих оснований Генеральный инспектор назначает инспектора или группу инспекторов для проверки обстоятельств дела (статьи 9 и 10 правил процедуры Государственной генеральной инспекции). |
It would allow for transparency and avoid they situation where they are sometimes inspected as plums and sometimes not depending the decision of the inspector. |
Это обеспечит транспаретность и позволит избегать случаев, когда при проведении инспекции они рассматриваются в качестве слив или когда на них не распространяется решение контролера. |
The inspection process was documented and attested by both parties; the measurement data were held jointly until officially released by Torland for use within the inspector station. |
В процессе инспекции велась документация, которая заверялась обеими сторонами; данные по замерам находились в совместном распоряжении до предоставления Торландией официального разрешения на их использование в помещении для инспекторов. |
This was likely to increase the costs of export, because one had to repack everything after the security check and also because each inspector was receiving $30 a day. |
Это, по всей вероятности, повлечет за собой рост стоимости экспорта, поскольку после инспекции товары приходится упаковывать вновь, а также по той причине, что каждый инспектор получает за свою работу 30 долл. США в день. |
It is important for the inspector to communicate with the grower to ensure the final inspection occurs before haulm killing takes place, making the timing of this inspection crucial for early maturing cultivars. |
Важно, чтобы инспектор поддерживал связь с производителем для обеспечения того, чтобы последняя инспекция была произведена до удаления ботвы, вследствие чего сроки данной инспекции приобретают чрезвычайно важное значение в случае раннеспелых сортов. |
4.15 An inspector of the State Tax Inspectorate had confirmed in court that an official inspection of Uch Qahramon non company revealed a number of irregularities in the company's accountant documents, and that the real profit exceeded the amount declared by the company. |
4.15 Один из инспекторов Государственной налоговой инспекции подтвердил в суде, что в ходе официальной проверки компании "Уч Кахрамон нон" вскрылся ряд нарушений в ее отчетности, а реальная прибыль компании превышала заявленные ею суммы. |
The focus of the probe by the FBI, U.S. Postal Inspection Service (USPIS) and the Department of Transportation's Office of Inspector General fell instantly upon the individual calling him/herself Fallen Angel in the two letters. |
Внимание ФБР почтовой инспекции США и Офиса Генерального инспектора Департамента транспорта мгновенно привлёк человек, который называет себя Падшим Ангелом. |
In the course of an inspection, the Inspector is legally obliged to see every resident who has requested an examination; such requests can be made by the resident or by any other person. |
В ходе инспекции Инспектор обязан по закону встретиться с каждым пациентом, попросившим проведения освидетельствования; такие просьбы могут представляться самими пациентами или другими лицами. |
During the reporting period, the Inspector General led a compliance mission to the Representation in Ethiopia as a follow-up to the standard inspection, which was conducted in May 2008. |
В ходе отчетного периода Генеральный инспектор возглавил одну миссию по вопросам соблюдения в Представительство в Эфиопии в рамках принятия последующих мер по итогам стандартной инспекции, проведенной в мае 2008 года. |
While initial contacts with the School of Audit and Inspections of the United States Inspector General's Institute (USIGI) held promise as a means to ensure regular training of Inspection Unit staff, the closure of the USIGI meant that the scheduled cooperation was no longer possible. |
Оправдались и первые контакты со Школой аудиторов и инспекторов Института Генеральной инспекции Соединенных Штатов (ИГИСШ), позволявшие рассчитывать на то, что благодаря им будет обеспечена регулярная подготовка персонала Инспекционной группы, но из-за закрытия ИГИСШ намеченное сотрудничество оказалось невозможным. |
She spent four years there as an Inspector of Taxes. |
Через четыре года вернулся в Тюпский район, работал начальником Налоговой инспекции. |