By January 1971 Rolls-Royce had become insolvent, and on 4 February 1971 was placed into receivership, seriously jeopardising the L-1011 TriStar programme. |
В январе 1971 Rolls-Royce стал неплатежеспособным и 4 февраля 1971 была начата процедура банкротства, что представляло серьёзную опасность для программы L-1011 Тристар. |
This rendered potentially insolvent commercial banks, whose balance sheets were loaded with such bonds, giving rise to Europe's twin sovereign-debt and banking crisis. |
Это привело к потенциально неплатежеспособным коммерческим банкам, балансы которых были загружены такими облигациями, приводя к двойному кризису суверенного долга и банковской деятельности в Европе. |
The major remaining public bank is unviable in its current structure and insolvent, since about 50 percent of its portfolio consists of bad loans. |
У основного уцелевшего государственного банка структура такова, что делает его нежизнеспособным и неплатежеспособным, поскольку порядка 50% его портфеля составляют кредиты, вернуть которые будет проблематично. |
UCB had been privatized in 1998 to Westmont Land BHD Asia, but it rapidly became insolvent and was put under BoU management before its sale to Stanbic. |
В 1998 году КБУ был приватизирован "Вестмонт лэнд БХД Эйша", но в скором времени оказался неплатежеспособным и был передан под управление БУ, а затем продан банку "Станбик". |
When a private enterprise becomes insolvent, it is broken up and its assets are sold to pay as much of its debts as they will cover. |
Когда неплатежеспособным становится частное предприятие, оно ликвидируется и его активы распродаются, а все вырученные средства, насколько их хватит, идут на погашение его задолженности. |
(c) That the Agency keep going until all available funds were used up, then declare itself insolvent and go out of business. |
с) Агентство продолжает работать до того момента, пока не будут израсходованы все имеющиеся средства, после чего объявляет себя неплатежеспособным и прекращает деятельность. |
Victims no longer have to be victims of unknown and insolvent assailants for the payment of relief, which was the previous requirement. |
В результате пострадавшие теперь могут получить возмещение ущерба не только в том случае, если нападавший неизвестен или является неплатежеспособным, как это было предусмотрено ранее. |
Always exercise proper due diligence and independently investigate any representations of value by the insolvent entity before extending any additional credit or providing goods and services on credit. |
Всегда выполняйте процедуры надлежащей осмотрительности и проводите независимое изучение любых сведений о стоимости, сообщенных неплатежеспособным лицом, прежде чем представить какой-либо дополнительный кредит или товары и услуги в кредит. |