The State shall provide a defender for an insolvent or poor person from among authorized attorneys. |
Государство предоставляет неплатежеспособным или малоимущим лицам защитника из числа уполномоченных адвокатов. |
Two basic criteria would include evidence that the enterprise in question is only temporarily insolvent and that the fiscal cost entailed is sustainable. |
Основным критерием должно служить наличие данных, свидетельствующих о том, что рассматриваемое предприятие лишь временно является неплатежеспособным и что оно в состоянии понести соответствующие бюджетно-финансовые издержки. |
The Pitcairn Investment Fund was running out, and would be insolvent within two years. |
Питкэрн истощает свой инвестиционный фонд и в течение двух лет станет неплатежеспособным. |
The Panel finds that an accountant's statement of insolvency is not sufficient proof that a Kuwaiti debtor has been adjudicated insolvent. |
Группа считает, что аудиторский отчет о неплатежеспособности не является достаточным доказательством того, что кувейтский должник был признан на основании судебного решения неплатежеспособным. |
For private borrowers, the definition of solvency is straightforward: an entity is insolvent when its liabilities are larger than its assets. |
Для частных заемщиков определение платежеспособности очевидно: юридическое лицо считается неплатежеспособным, когда его пассивы превышают его активы. |
Any proposed transaction with or investment in the insolvent entity must be carefully reviewed prior to any investment made. |
Любое предложение о сделке с неплатежеспособным юридическим лицом или об инвестициях в пользу такого лица должно быть тщательно проанализировано до осуществления каких-либо вложений. |
Market-based pricing and introduction of financial assistance to insolvent consumers. |
рыночного ценообразования и внедрения механизма финансовой помощи неплатежеспособным потребителям. |
An important role of central banks is to provide cash to potentially insolvent banks in times of panic, when all other sources of capital dry up. |
Важная роль центрального банка заключается в предоставлении денег потенциально неплатежеспособным банкам во времена паники, когда все другие источники капитала иссякают. |
Over the past several years, the international community has made efforts to develop a strategy capable of helping insolvent middle-income countries return to long-term debt sustainability and restore access to private financing. |
В последние несколько лет международное сообщество прилагает усилия по разработке стратегии, способной помочь неплатежеспособным странам со средним уровнем дохода снизить уровень задолженности, с тем чтобы он вновь стал приемлемым в долгосрочной перспективе, и восстановить доступ к источникам частного финансирования. |
Remember that insolvent entities are in insolvency proceedings as a result of being unable to pay existing creditors or of failing in its business enterprise. |
Помните, что к неплатежеспособным юридическим лицам применяются процедуры несостоятельности, потому что они не могут расплатиться с имеющимися кредиторами или потерпели неудачу в коммерческой деятельности. |
According to the United Kingdom, even with such reforms, the island would very soon become insolvent, unless further drastic measures continued to be taken. |
По сведениям Соединенного Королевства, даже несмотря на эти реформы, остров вскоре станет неплатежеспособным, если не будут и далее приниматься дополнительные меры жесткой экономии. |
Cyprus also holds a more general lesson: Given the extreme reaction of financial markets to the collapse of Lehman Brothers in 2008, it had become axiomatic among European policymakers that no bank should be allowed to become insolvent. |
Кипр преподносит и более общий урок. Учитывая острую реакцию финансовых рынков на крах Lehman Brothers в 2008 году, среди европейских политиков стало аксиомой считать, что ни одному банку нельзя позволить стать неплатежеспособным. |
between 18 and 60 years of age, makes himself insolvent in bad faith. |
КФА и должник в возрасте от 18 до 60 лет недобросовестным путем делает себя неплатежеспособным. |
Furthermore, under a recent bill drafted on the initiative of the President of the Supreme Court, the State would not only be required to pay damages but also to defray any medical costs in cases where the perpetrator of an offence was insolvent. |
Кроме того, согласно недавно разработанному по инициативе Председателя Верховного суда законопроекту, от государства будет требоваться не только выплата компенсации за ущерб, но также и покрытие любых медицинских расходов в тех случаях, когда лицо, совершившее правонарушение, является неплатежеспособным. |
NGOs provide services in this subsector; most of them offer, not medical care, but complementary assistance to health programmes and surveys, together with medicines and consumable items for insolvent patients. |
В этом сегменте предоставляют услуги и НПО, причем большинство из них не оказывают медицинской помощи, а лишь поддерживают программы и исследования в области здравоохранения, а также раздают медикаменты, препараты и предметы медицинского назначения неплатежеспособным гражданам. |
Had no action been taken, the Agency would have become insolvent towards the end of 1997 and would have been forced to cease operations. |
Если бы не было принято никаких мер, к концу 1997 года Агентство оказалось бы неплатежеспособным и ему пришлось бы прекратить свои операции. |
Where the reorganization plan is not fully implemented, the insolvency law may provide for the court to convert the proceedings to liquidation, in order to avoid the debtor being left in an insolvent state with its financial situation unresolved. |
Если план реорганизации полностью не выполнен, то в этом случае законодательство о несостоятельности может предусматривать преобразование судом такого производства в ликвидационное, с тем чтобы избежать положения, при котором должник остается неплатежеспособным, а его финансовые дела остаются неурегулированными. |
Accordingly, the intermingled assets may relate to insolvent members as well as to solvent and apparently solvent members, in accordance with a suggestion made in the Working Group. |
Соответственно, согласно внесенному в Рабочей группе предложению переплетающиеся активы могут иметь отношение к неплатежеспособным членам, а также к платежеспособным и внешне платежеспособным членам. |
Permitting or directing a group member to incur debts when it is or is likely to become insolvent would fall into this category; and |
Под эту категорию подпадает также согласие на принятие одним из членов группы долговых обязательств или побуждение его к этому в то время, когда он является или, вероятно, станет неплатежеспособным; и |
In the exceptional case where the operator could not be identified, was unable to pay in full or was insolvent, it was suggested that the State of origin could assume residual liability. |
Было внесено предложение о том, что в исключительном случае, когда оператор не может быть определен, неспособен расплатиться в полном объеме или является неплатежеспособным, остаточную ответственность может брать на себя государство происхождения. |
In addition, no account was taken of the fact that the author had declared he was insolvent during the pre-trial phase, or that he would be unable to exercise his profession owing to his disqualification for the duration of his sentence. |
Кроме того, не был учтен тот факт, что автор объявил себя неплатежеспособным на этапе досудебного разбирательства и что он не мог заниматься своей профессиональной деятельностью в силу своей дисквалификации на период действия назначенного ему приговора. |
It was suggested, for example, that insolvent group members might be requested to guarantee finance provided to solvent group members, a situation not covered by the current draft. |
Например, было высказано мнение о том, что неплатежеспособным членам группы может быть предложено гарантировать финансирование, предоставляемое платежеспособным членам группы, а эта ситуация не охватывается нынешним проектом. |
Under the enhanced Toronto Terms adopted by the Paris Club in 1991, 50 per cent debt service reduction had been provided for many insolvent countries and the Paris Club was currently considering a reduction in the stock of debt for countries that had performed well. |
В соответствии с расширенными торонтскими условиями, принятыми Парижским клубом в 1991 году, многим неплатежеспособным странам платежи в счет обслуживания задолженности были снижены на 50 процентов, а в настоящее время Парижский клуб рассматривает вопрос о сокращении объема задолженности стран с хорошими показателями. |
Insolvent citizens were allowed to take out loans under special conditions. |
Неплатежеспособным гражданам разрешали брать ссуды на специальных условиях. |
My number of the day: 281474974621696 Qimonda is Insolvent? |
Мой номер в сутки: 281474974621696 Qimonda является неплатежеспособным? |