However, currency runs can make such debtors insolvent. |
В то же время валютная "горячка" может сделать таких должников неплатежеспособными. |
In some instances, shipowners became insolvent because they cannot charter vessels that are held by pirates for long periods of time. |
В некоторых случаях судовладельцы становятся неплатежеспособными из-за отсутствия фрахта на их суда в период их пребывания в плену у пиратов в течение продолжительного времени. |
When private firms (or subnational governments) become insolvent, there are normally legal bankruptcy procedures to determine what to do. |
Когда частные фирмы (или субнациональные правительства) становятся неплатежеспособными, то, как правило, существуют правовые процедуры банкротства, определяющие порядок действий. |
Commercial banks loaded with weaker countries' government bonds became potentially insolvent. |
Коммерческие банки, владеющие государственными облигациями слабых стран, стали потенциально неплатежеспособными. |
Many countries are now tackling the problems of financial institutions that became insolvent as a result of bad loans. |
Многие страны в настоящее время решают проблемы, связанные с теми финансовыми учреждениями, которые оказались неплатежеспособными в результате непродуманной кредитной политики. |
The intermediaries may become insolvent, act negligently or commit fraud. |
Посредники могут стать неплатежеспособными, проявить халатность или совершить мошенничество. |
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. |
Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. |
The transfer of all property management functions to homeowners without any financial support from the State is unrealistic, especially at a time when the population's income is low or even declining and associations of owners are insolvent or bankrupt. |
Передача всех функций по управлению собственностью домовладельцам без какой-либо финансовой поддержки со стороны государства - задача нереалистичная, особенно в то время, когда доходы населения находятся на низком уровне или даже сокращаются, а ассоциации собственников являются неплатежеспособными или терпят банкротство. |
It can reasonably be expected that countries would be inclined to ask IMF to provide financing in order to address their liquidity problems, rather than declaring themselves insolvent. |
Вполне можно ожидать, что страны скорее обратятся к МВФ с просьбой предоставить финансовые средства для решения своих проблем с ликвидностью, чем объявят себя неплатежеспособными. |
3.4 The author claims that her problems were exacerbated by the fact that the self-insurance fund of the legal profession in British Columbia was technically insolvent at the time her case was before the courts in British Columbia. |
3.4 Автор утверждает, что ее проблемы усугубились тем, что фонды самострахования адвокатского сословия в Британской Колумбии оказались технически неплатежеспособными в период рассмотрения ее дела в судах Британской Колумбии. |
Local banking systems became insolvent. |
Местные банковские системы стали неплатежеспособными. |
But no one will bail out these super-sovereigns if the sovereigns prove to be insolvent. |
Но никто не сможет вывести из кризиса эти «суперсуверенные» державы, если будет доказано, что страны являются неплатежеспособными. |
Similarly, super-sovereigns cannot continue to bail out distressed sovereigns that are insolvent rather than illiquid. |
Аналогичным образом, суперсуверенные державы не могут продолжать оказывать поддержку по выходу из кризиса государствам, находящимся в тяжелом финансовом положении, которые являются неплатежеспособными, а не страдают от низкой ликвидности. |
Many development finance institutions (DFIs) have been unable to operate profitably with SMEs as their sole debt clientele; others have become either subsidy-dependent or insolvent because of managerial and strategic difficulties. |
Многие учреждения по финансированию развития (УФР) оказались не в состоянии обеспечить прибыльность в работе с МСП в качестве своих единственных ссудополучателей; другие же либо оказались вынуждены опираться на субсидии, либо стали неплатежеспособными из-за возникших управленческих и стратегических проблем. |
When economic growth rates fell in 1996 and 1997, some of the largest chaebols were unable to meet debt obligations and became illiquid or insolvent. which in turn placed great pressure on the banks since their large clients could no longer meet their obligations. |
Когда в 1996 и 1997 годах произошло снижение темпов экономического роста, некоторые из крупнейших чхэболов не смогли выполнить свои долговые обязательства и стали неликвидными или неплатежеспособными, что в свою очередь ударило по банкам, поскольку их крупные клиенты больше не могли выполнять свои обязательства. |
The same delegate asked whether in countries that are ruled according to Roman law insolvent people are deemed un-creditworthy. |
Тот же самый делегат поинтересовался, не считаются ли в странах, использующих систему римского права, несостоятельные люди неплатежеспособными. |
Some of the difficulties under existing laws associated with insolvent entities borrowing and lending funds may need to be further considered to facilitate provision of post-commencement finance in that situation. |
Для содействия предоставлению финансирования после открытия производства в такой ситуации необходимо рассмотреть некоторые из трудностей по существующему законодательству в связи с займом неплатежеспособными предприятиями и кредитованием средств. |
A significant number of the largest well-known banks are insolvent or close to becoming insolvent, although the vast majority of small and medium-sized banks are in a much healthier state. |
Многие крупнейшие известные банки стали неплатежеспособными или близки к объявлению своей неплатежеспособности, хотя подавляющее большинство мелких и средних банков находятся в значительно более благополучном состоянии. |
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. |
Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву. |