Английский - русский
Перевод слова Inflation
Вариант перевода Роста цен

Примеры в контексте "Inflation - Роста цен"

Примеры: Inflation - Роста цен
Inflation for the first half of 2007 stood at 3.7 per cent, owing mainly to the prices of personal goods and services, food and household equipment. Инфляция в первой половине 2007 года составила 3,7 процента, в основном в результате роста цен на товары и услуги личного потребления, продукты питания и бытовую технику14.
Inflation in the CIS countries is set to moderate in 2012, after accelerating in 2011 on the back of higher food and fuel prices, rising wages and, in some cases, massive foreign exchange inflows. Уровень инфляции в странах СНГ предположительно немного снизится в 2012 году после имевшего место в 2011 году повышения в результате роста цен на продовольствие и топливо, увеличения заработной платы и, в отдельных случаях, масштабного притока иностранной валюты.
However, monetary policy to manage inflation is a blunt instrument as it implies controlling external or supply-led price increases by restricting local demand. Однако денежно-кредитная политика, направленная на борьбу с инфляцией, - это грубый инструмент, поскольку он подразумевает регулирование роста цен, происходящего под влиянием внешних факторов или предложения, путем ограничения местного спроса.
The Fed has been trying to slow demand growth and cool the housing price bubble to avoid inflation, but carry trade speculators have been easing credit. В США это осложнило задачу Федерального Резерва, который старался замедлить рост спроса и остудить пузырь роста цен на недвижимость с целью избежания инфляции. Однако дельцы, играющие на разнице процентных ставок, вызвали понижение курса доллара.
But the RCB's track record since 1992 has done little to stabilize inflation expectations and to persuade businessmen, investors, government officials and ordinary Russians that it is genuinely focused on reining in price growth. Однако послужной список ЦБР с 1992 года не отличается успешными примерами стабилизации инфляционных ожиданий или способности убедить бизнесменов, инвесторов, правительственных чиновников и простых россиян в том, что усилия ЦБР действительно направлены на сдерживание роста цен.
Lower risk also will bring inflation expectations down and reduce interest rates, which will in turn speed up the compression of Polish government bond yields to comparable EU levels, increasing financial stability. Более низкий риск также ослабит ожидания роста цен и уменьшит процентные ставки, что в свою очередь ускорит компрессию прибыли польских правительственных облигаций до сопоставимых уровней в ЕС, увеличивая финансовую стабильность.
The low inflation is primarily the result of strong and sustained policy commitments to price stability, although productivity advances, in part a response to increased global competition, also appear to have helped to restrain price increases. Хотя низкие темпы инфляции в первую очередь обусловлены сохраняющейся устойчивой ориентацией политики на обеспечение стабильности цен, представляется, что ограничению роста цен также способствовал и рост производительности труда, частично объясняющийся стремлением противостоять усилению конкурентного давления во всем мире.
Haruhiko Kuroda, the Bank of Japan's new governor, has sent a clear signal to markets that the BOJ is targeting 2% annual inflation, after years of near-zero price growth. Новый глава Банка Японии Харухико Курода дал рынкам сигнал, что Банк Японии планирует 2% годовую инфляцию, после многих лет нулевого роста цен.
The statutory minimum wage needs to be raised substantially, it must be enforced so that all employers respect it, and it should be index-linked against inflation to ensure that it retains its purchasing power as prices rise over time. Устанавливаемый законом минимальный уровень заработной платы необходимо существенно повысить и обеспечить его соблюдение, с тем чтобы все работодатели его придерживались, а также индексировать его сообразно инфляции, чтобы обеспечить сохранение его покупательной способности по мере роста цен с течением времени.
However, with the drastic changes in the international economic environment during the 1970s and 1980s, resulting from the oil-price shocks, inflation and the accumulation of debt by many developing countries, the issues needing to be addressed became increasingly complex. Однако в результате глубоких изменений в международной экономической обстановке, происшедших в 70-е и 80-е годы в результате резкого роста цен на нефть, инфляции и накопления долга многими развивающимися странами, те проблемы, которые необходимо было решить, еще более усложнились.
Unless electricity prices are raised substantially to reflect the run-up in oil prices, the fragile electricity company faces collapse and the fiscal programme could be derailed by large subsidies to the non-poor, leading to the re-emergence of inflation. Если не будут существенно подняты цены на электроэнергию с учетом роста цен на нефть, слабые компании-производители электроэнергии могут разориться и осуществление бюджетно-финансовой программы может сорваться из-за выплат крупных субсидий небедным слоям населения, что приведет к возобновлению инфляции.
South and Central America and the Caribbean will experience the highest inflation rates in the region, with the latter feeling the brunt of high commodity prices as it relies heavily on imported goods. Страны Южной и Центральной Америки и Карибского бассейна столкнутся с наиболее высокими темпами инфляции в регионе, причем на страны Карибского бассейна ляжет основная тяжесть последствий роста цен на сырье, поскольку они в значительной мере зависят от импортируемых товаров.
Worldwide, the higher energy and food prices have pushed up headline most economies, however, core inflation, which excludes food and energy prices, has so far remained low, although it has been creeping up somewhat. Рост цен на энергоносители и продовольствие привел к росту потребительской инфляции во всем мире Вместе с тем в большинстве стран темпы базовой инфляции, т.е. роста цен без учета цен на продовольствие и энергоносители, несмотря на некоторое повышение, до сих пор остаются низкими.
In other countries, such as Ghana, Malawi, Rwanda and Zambia, good harvests kept food inflation low and overall inflation remained in single digits. В других странах, в том числе в Гане, Малави, Руанде и Замбии, благодаря хорошим урожаям удалось не допустить роста цен на продовольствие, в связи с чем общие темпы инфляции не превысили однозначных величин.
Because of the long-term effects of inflation, notably the significant increase of movie theater ticket prices, the list unadjusted for inflation gives far more weight to later films. Из-за долгосрочного эффекта инфляции, особенно значительного роста цен на билеты в кинотеатре, список без учёта инфляции придает гораздо больший вес современным фильмам.
Average inflation in Africa is projected to decline further in 2010, owing in large part to a significant deceleration in price increases in countries that posted double-digit inflation rates in 2009. Согласно прогнозам, в конце 2010 года средние темпы инфляции в Африке снизятся главным образом в результате значительного замедления роста цен в странах, в которых темпы инфляции в 2009 году выражались двузначными цифрами.
The rapid decline in the consumer inflation rate was led by the price of food and property rentals, which were precisely the items that had led to a historically high consumer inflation rate in 2008. Резкое снижение темпов роста цен на потребительские товары было связано с ценами на продовольствие и аренду жилья, а ведь именно с этими наименованиями связан самый высокий уровень роста потребительских цен, зарегистрированный в 2008 году.
For example, inflation in China was 3.3 per cent in 2010, but a hike in 2011 is forcing the Government to take measures to contain inflation, especially because of the rise in food prices. Например, в Китае они составили З, З процента в 2010 году, но рост инфляции в 2011 году вынуждает правительства принимать меры по ее сдерживанию, особенно из-за роста цен на продукты питания.