Английский - русский
Перевод слова Inflation
Вариант перевода Роста цен

Примеры в контексте "Inflation - Роста цен"

Примеры: Inflation - Роста цен
The following data also indicate that the increase in food prices was slowing down, and in some commodity groups the prices were already rising at a slower rate than inflation indices. Приведенные ниже данные также указывают на замедление роста цен на продовольствие, а по некоторым группам товаров цены уже растут менее высокими темпами по сравнению с инфляцией.
Policy strategies that tighten monetary conditions in anticipation of inflation and before price increases begin to rise may be making costly assumptions about economic processes that no longer work in the way they were once thought to. Стратегии ужесточения кредитно-денежной политики в ожидании инфляции и до фактического начала ускорения роста цен могут быть основаны на чреватых большими издержками посылках в отношении экономических процессов, которые более не развиваются так, как это предполагалось ранее.
The average inflation rate in the region in 1997 reached its lowest level in half a century, and over half of the countries achieved single-digit price increases (see table A.). В 1997 году средний показатель темпов инфляции в регионе был на самом низком за полстолетия уровне, и в половине стран удалось добиться сдерживания роста цен в пределах однозначных цифр (см. таблицу А.).
Owing to the rising food and fuel prices, the trade deficit doubled during 2008 and the 12-month inflation rate peaked at 22 per cent in October. Вследствие роста цен на продовольствие и топливо дефицит торгового баланса в течение 2008 года удвоился, а инфляция достигла в октябре самого высокого уровня - 22 процента.
UNCT reported that inflation, a drop in gross domestic product and high levels of unemployment were affecting the economic rights of the population, which had to cope with price increases and too few employment opportunities. ООНРВ сообщило, что инфляция, сокращение внутреннего валового продукта и высокий уровень безработицы отрицательно сказываются на экономических правах населения в условиях роста цен и нехватки мест на рынке труда.
Headline inflation, measured by the wholesale price index, rose to 9.89 per cent as food prices soared and taxes on crude oil and refined products increased. Общая инфляция, определяемая по индексу оптовых цен, достигла 9,89 процента в результате роста цен на продовольствие и налогов на сырую нефть и нефтепродукты.
All the indications are that inflation will continue to increase given the rising oil prices and the need to import nearly all essential commodities, including building materials and rice, the major staple food. Налицо все признаки того, что темпы инфляции будут продолжать увеличиваться с учетом роста цен на нефть и необходимости ввозить практически все самые необходимые товары, включая строительные материалы, а также рис, который является главным продуктом питания.
The progress in poverty reduction made by many developing countries is being wiped out by the inflation in food and energy prices, undermining their capacity to attain the Millennium Development Goals. Достигнутый многими развивающимися странами прогресс в снижении уровней нищеты сводится на нет инфляцией, являющейся результатом роста цен на продовольствие и энергию и подрывающей их способность достичь установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Given the slowing of activity and possible levelling off of energy and food prices in the outlook, inflation is expected to reach 2 per cent during 2009. С учетом снижения экономической активности и возможного прекращения роста цен на энергоносители и продовольствие ожидается, что в 2009 году уровень инфляции составит 2 процента.
Although some countries continued to post two-digit growth rates for consumer prices, for the first time no country in the region had an inflation rate higher than 20 per cent. Хотя в ряде стран темпы роста цен на потребительские товары по-прежнему составляли двузначные цифры, впервые ни в одной из стран региона уровень инфляции не превысил 20-процентной отметки.
Two key reasons for the limited pass-through of the higher prices of energy and raw materials into overall prices and hence into inflation have been the intense competitive pressures worldwide and the pervasively weak employment situation in the global economy, which has constrained increases in wages. Двумя важнейшими причинами ограниченного влияния роста цен на энергоносители и сырьевые товары на общий уровень цен и, соответственно, на инфляцию являются интенсивное конкурентное давление во всем мире и наблюдающееся во всех странах неблагоприятное положение в области занятости, которое ограничивает рост заработной платы.
This will mitigate the effects of unabated rising cost of food and fuel, which have largely contributed to rising inflation, which in June 2011 stood at 12.95 per cent against the Central Bank of Kenya's target of 5 per cent. Это смягчит последствия безудержного роста цен на продовольствие и топливо, что в значительной степени способствовало росту инфляции, которая в июне 2011 года составила 12,95% по сравнению с целевым показателем в 5%, установленным Центральным банком Кении.
Developing countries currently face higher rates of inflation not because of poorer macro-management, but because oil and food prices are soaring, and these items represent a much larger share of the average household budget than in rich countries. В настоящее время развивающиеся страны сталкиваются с более высоким уровнем инфляции не из-за недостаточного макроуправления, а из-за роста цен на нефть и продукты питания, эти пункты составляют гораздо большую долю среднестатистического домашнего бюджета, чем в богатых странах.
The country's growth rate has fallen to 3.3 per cent as opposed to the 5 per cent that had been forecast, and inflation has surged in the wake of sizeable increases in the prices of petroleum products. Темпы роста в стране упали до З, З процента по сравнению с прогнозировавшимися 5 процентами, а в результате значительного роста цен на нефтепродукты подскочила инфляция.
Poverty levels are aggravated by rising food prices, which are the result of rising fuel costs, lower agricultural production, inflation and the rise in maritime freight charges on imported goods due to piracy and armed robbery at sea. Уровни нищеты становятся все более высокими в результате роста цен на продовольствие, который обусловлен ростом стоимости топлива, сокращением масштабов сельскохозяйственного производства, инфляцией и повышением стоимости морских перевозок импортных товаров в результате актов пиратства и вооруженного разбоя на море.
For example, the decline in household savings experienced by a number of countries in recent years might be explained by an apparent increase in wealth of households resulting from asset inflation, especially in the land component of housing. Например, сокращение сбережений домашних хозяйств, происходящее в последние годы в ряде стран, можно объяснить очевидным ростом благосостояния домашних хозяйств в результате инфляционного роста цен на активы, особенно на земельный компонент жилья.
The average consumer inflation rate for the region stood at 7.9 per cent in 2007, which represents an increase from 7.5 per cent the previous year. Средние темпы роста цен на потребительские товары в регионе увеличились и составили в 2007 году 7,9 процента по сравнению с 7,5 процента в предыдущем году.
The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер.
This is based on the following assumptions: oil prices will not increase significantly, large global current account imbalances will not spiral precipitously and a judicious mixture of monetary and fiscal policies will preserve the growth momentum while keeping inflation in check. Эти прогнозы основаны на следующем предположении: не будет значительного роста цен на нефть, не произойдет неожиданного роста дисбаланса текущих счетов мирового платежного баланса и благодаря взвешенному сочетанию кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики удастся сохранить темпы роста, не выпуская инфляцию из-под контроля.
The rate of inflation stood at 7.6 per cent at the end of 2009, increasing from 6.8 per cent in the first quarter of the year because of a rise in the price of fuel and other imported goods. На конец 2009 года темпы инфляции составили 7,6 процента, поднявшись в первом квартале года с 6,8 процента в результате роста цен на энергоносители и другие импортируемые товары.
Average inflation for 2006 was projected at 12.5 per cent, owing to higher oil prices, depreciation of exchange rate and expansion in money supply, but it is expected to fall to 11.7 per cent during 2006. По прогнозам, средний уровень инфляции в 2006 году ввиду роста цен на нефть, снижения обменного курса и увеличения денежной массы должен составить 12,5 процента, однако ожидается, что в 2006 году этот уровень снизится до 11,7 процента.
Inflation has accelerated owing to a sharp increase in commodity prices, combined with aggregate demand pressures and lower fuel subsidies in several countries. Из-за резкого роста цен на сырье в сочетании с влиянием совокупного спроса и уменьшением размера топливных субсидий в ряде стран повысились темпы инфляции.
Inflation for 2008 reached 4.1 per cent, owing mainly to the price of food, utilities, oil, petroleum products and manufactured goods. Инфляция в 2008 году достигла 4,1 процента, в основном в результате роста цен на продовольствие, коммунальные услуги, нефть, нефтепродукты и промышленные товары.
Inflation has risen, from 5 per cent in 2007 to 11.9 per cent at the end of December 2008, because of the increase in food and oil prices. Уровень инфляции вырос с 5% в 2007 году до 11,9% в конце декабря 2008 года вследствие роста цен на пищевые продукты и на нефть.
Inflation decreased notably in Costa Rica and El Salvador and somewhat less in Guatemala; however it increased in Honduras and Nicaragua as a consequence of devaluation measures and increases in food prices. Значительно снизилась инфляция в Коста-Рике, Сальвадоре и, несколько меньше, в Гватемале; однако она возросла в Гондурасе и Никарагуа вследствие мер по девальвации и роста цен на продукты питания.