Inequality in the fight against AIDS is an injustice which further widens the gap between the most vulnerable sectors and those who possess the necessary resources. |
Неравенство в борьбе с ВИЧ/СПИДом является несправедливостью, которая еще больше расширяет разрыв между самыми уязвимыми группами населения и теми, кто обладает необходимыми средствами. |
In sub-Saharan Africa, the rural-urban gap has been the main source of inequality. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, основной причиной неравенства был разрыв между сельскими и городскими районами. |
The gap also shows up in significant - andrising - inequality between the earnings of high-school educated workers and those with a college degree or higher. |
Этот разрыв также проявляется в значительном - и растущем - неравенстве между доходами рабочих с образованием средней школы и рабочих со степенью бакалавра или выше. |
This is one of the reasons that America has the highest level of inequality of any of the advanced countries - and its gap with the rest has been widening. |
Это одна из причин, из-за которых в Америке самый высокий уровень неравенства в сравнении с другими развитыми странами, и этот разрыв увеличивается. |
Not infinite concentration of wealth, but the higher the gap between r and g, the higher the level of inequality of wealth towards which society tends to converge. |
Концентрация богатства не бесконечна, но чем больше разрыв между r и g, тем сильнее неравенство в благосостоянии, к которому неизбежно приходит общество. |
There are so many challenges, such as: the extreme poverty and destitution that are widespread throughout the world; underdevelopment; appalling inequality; devastating pandemics; environmental degradation; the digital divide; and many others. |
Стоящие перед нами задачи многочисленны: это широко распространенные во всем мире крайняя нищета и лишения; недостаточный уровень развития; ужасающее неравенство; страшные пандемии; деградация окружающей среды; «цифровой» разрыв и многие другие. |
This is due more to structural inequality than direct discrimination: a gendered labour market accounts for much of the gap, with women overrepresented in lower paid sectors - cleaning, caring, catering, and cashiering. |
Это обусловлено больше структурным неравенством, чем непосредственно дискриминацией: разрыв во многом объясняется гендерной асимметрией рынка труда, т.е. преобладанием женщин среди занятых на менее высокооплачиваемых работах: уборка, уход, общественное питание и кассирское обслуживание. |
Second, introducing the gender dimension helps to extend the discussion of inclusiveness by linking macroeconomic dynamics to a wider set of inequality challenges - vertical inequalities of income and wealth, as well as horizontal differences rooted in race/ethnicity/cast or regional location. |
Во-вторых, привнесение гендерного аспекта в дискуссию о всеохватывающем развитии позволяет расширить ее рамки, связав макроэкономическую динамику с более широким спектром проблем неравенства - как по вертикали (разрыв в уровнях дохода и благосостояния), так и по горизонтали (расовые/этнические/кастовые или региональные различия). |
The gap between the rich and the poor, especially urban-rural inequality remains a challenge. |
Одной из проблем является также разрыв в уровне жизни богатых и бедных групп населения, особенно диспропорции в уровне жизни городского и сельского населения. |
While some countries have converged to the highest income levels of developed countries, others have continued to diverge, but there has been an overall tendency for between-country inequality to decline. |
Если в одних странах разрыв с развитыми странами, имеющими наиболее высокие показатели доходов, уменьшился, то в других этот разрыв продолжал увеличиваться, однако в целом наблюдалась тенденция к снижению межстранового неравенства. |
In sub-Saharan Africa the rural-urban gap has been the main source of inequality and during the period of stagnation or declining income of the 1980s urban incomes deteriorated more than rural incomes, imitating a process of "equalization-downward". |
В странах Африки южнее Сахары основной причиной неравенства был разрыв между сельскими и городскими районами, а в период стагнации или сокращения дохода 80х годов доходы городского населения снизились больше, чем доходы сельского населения, напоминая процесс "выравнивания по нижнему уровню". |
While this has reduced poverty, inequality has been increasing, with growing disparities between cities and rural areas, and between coastal regions and the interior. |
В то время как это привело к сокращению бедности, также увеличилось неравенство в уровне доходов, и разрыв в уровне благосостояния между городами и сельской местностью, а также между прибрежными регионами и внутренней частью страны неуклонно растет. |
Using the Gini coefficient, a measure of inequality, the Commission had also analysed and measured the international digital divide in terms of inequality in the distribution of hardware equipment and Internet users across countries. |
На основе коэффициента Джини, показателя неравенства, Комиссия также проанализировала и определила международный цифровой разрыв с точки зрения неравенства в распределении аппаратных средств и пользователей Интернета в разных странах. |
Inequality is commonly viewed from three perspectives. "Within-country inequality" refers to the gap between the rich and the poor within a country and can be measured at the individual or household level. |
Обычно неравенство рассматривается с трех точек зрения. «Внутристрановое неравенство» означает разрыв между богатыми и бедными в пределах одной страны и может определяться на индивидуальном уровне или на уровне домашнего хозяйства. |
The gap between developing and developed countries had widened, and inequality and poverty in the developing world had increased. |
Усилился разрыв между разви-вающимися и развитыми странами, обострились нера-венство и нищета в развивающихся странах. |
Globalization in its current form has been blamed, at least partly, for the widening gap between the rich and poor countries, as measured by the inequality of average incomes across countries. |
Говоря более конкретно, страны Африки остались за пределами процесса глобализации, и разрыв между африканскими странами и другими государствами увеличился32. |
While this has reduced poverty, inequality has been increasing, with growing disparities between cities and rural areas, and between coastal regions and the interior. |
В то время как это привело к сокращению бедности, также увеличилось неравенство в уровне доходов, и разрыв в уровне благосостояния между городами и сельской местностью, а также между прибрежными регионами и внутренней частью страны неуклонно растет. |