We must go further, with one requirement: resolute action with respect to everything that fuels terrorism, including inequality, ongoing violence, injustice, conflict and cultural misunderstanding. |
Мы должны продвигаться вперед с учетом одного требования: решительных действий в отношении всего, что подпитывает терроризм, включая неравенство, продолжающееся насилие, несправедливость, конфликты и непонимание различий в культурах. |
Bearing in mind the persistent gender pay gap in the country and inequality in representation of women in leadership roles, France enquired what additional measures Iceland planned to take to correct this situation. |
Ввиду сохранения в стране различий в оплате труда мужчин и женщин и неравного представительства женщин на руководящих должностях Франция поинтересовалась дополнительными мерами, которые Исландия планирует принять для исправления такого положения. |
It also addresses the question of inequality and divergence in ICT capabilities between countries in the international digital divide, to help countries formulate policies aimed at narrowing the divide. |
Кроме того, проблема международного "цифрового разрыва" анализируется в докладе под углом зрения неравенства и различий в потенциале ИКТ в отдельных странах, что помогает странам сформулировать политику, направленную на сокращение такого разрыва. |
It also calls for more effective efforts to address urban segregation (resulting from increased economic inequality and the divide in housing access), the lack of housing finance solutions for the poor and the failure of housing markets to meet housing needs. |
Для этого также необходимо прилагать более эффективные усилия к решению проблем сегрегации в городах (обусловленной ростом экономического неравенства и различий в плане доступа к жилью); отсутствия финансовых решений для устранения дефицита жилья для малоимущих; и неспособности рынков жилья удовлетворить потребности в жилье. |
First, technological change, which is characterized increasingly by knowledge-based processes and industries, is apt to increase inequality even further as a result of differences in skills and technical and professional competence between countries, within countries and between men and women. |
Во-первых, технологические изменения, которые все чаще зависят от наукоемких процессов и отраслей, наверняка еще больше увеличат неравенство как следствие различий в компетентности и технической и профессиональной квалификации между странами, в странах и между мужчинами и женщинами. |
The Committee recommends that the State party undertake more active measures to address the inequality of employment between men and women and the discrepancy in wages between them, as well as to promote women's access to all levels of the labour market. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять более активные меры для решения проблем неравенства с точки зрения занятости и различий в отношении оплаты труда между мужчинами и женщинами, а также поощрять доступ женщин ко всем уровням рынка труда. |
Trends in the distribution of world income depend on the evolution of both inter-country income differences (i.e. between-country inequality) and the distribution of income within countries. |
Тенденции в распределении мирового дохода зависят от эволюции как различий в доходах между странами (т.е. неравенства между странами), так и распределения доходов внутри стран. |
The indicators, on population, inequality and poverty, health and hygiene, education, housing, employment, unemployment, economic factors and well-being - disaggregated by ethnic group - allow for comparisons between groups and measurement of existing inequalities. |
Применение показателей на основе этнических признаков позволяет проводить сравнение между различными этническими группами и позволяет определить уровень существующих различий: население, неравенство и нищета, здоровье и здравоохранение, образование, жилье, занятость, безработица, экономика и благосостояние. |
Although much of the inequality in Latin America can be traced to the labour market, partly explained by wide variations in productivity between sectors, the other important cause is that labour and social institutions cover only part of the workforce. |
Хотя неравенство в Латинской Америке в основном объясняется условиями на рынке труда, отчасти в силу значительных различий в показателях производительности в разных секторах, другая важная причина заключается в том, что рынок труда и социальные учреждения охватывают лишь часть работников. |
The structure of health insurance schemes and regulations on coverage eligibility affect women's and men's access to health and can create differences and inequality between men and women in the use of services and/or in health outcomes. |
Структура схем медицинского страхования и положения по возможному выбору величины охвата оказывают влияние на доступ женщин и мужчин к системе здравоохранения и могут стать причиной различий и неравенства между мужчинами и женщинами в пользовании медицинскими услугами и/или результатами мероприятий по охране здоровья. |
Leave no older woman behind by tackling inequality and exclusion, including removing barriers to the full participation of all girls and women of all ages in society regardless of age, disability and gender |
не оставлять за пределами внимания ни одну пожилую женщину, устраняя неравенство и социальную изоляцию, включая устранение препятствий на пути полноправного участия девочек и женщин всех возрастов в общественной жизни независимо от возраста, ограниченных возможностей и гендерных различий; |
Eliminating these discrepancies should close the gap between the two Tribunals, removing the perception of inequality within the United Nations internal justice system and strengthening the United Nations common system with regard to administration of justice. |
С. Ликвидация этих различий должна позволить устранить расхождения между двумя Трибуналами, сняв ощущение неравенства во внутренней системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций, а также укрепив общую систему Организации Объединенных Наций в части, касающейся |
There were many more countries that fell within 10 years of Japan's life expectancy in 2000-2005 than in 1995-2000, suggesting a degree of improvement in the level of inequality. |
Важным аспектом, касающимся различий в показателях ожидаемой продолжительности жизни, является разная продолжительность жизни мужчин и женщин. |
Specifically, there is a need to conduct studies that go beyond disparities in income and are aimed at conceptualizing the pathways and intersection of multiple forms of inequality. |
Говоря конкретно, необходимо проводить такие исследования, которые выходят за рамки различий по доходам и предназначаются для анализа и охвата различных форм неравенства. |
By manipulating ideas about cultures and by twisting and perverting anti-racist theses, they were able to break away from the extolling of biological inequality and adopts the absoluteness of cultural differences as their new favourite theme. |
Манипулируя понятиями культур и деформируя и извращая антирасистские идеи, они отказались от пропаганды биологического неравенства и сделали своим новым орудием тезис об абсолютизации культурных различий. |
A common characteristic of those group distinctions is inequality, which has its clearest expression when democratic citizenship and participation are not allowed to prevail. |
Общей характеристикой этих групповых различий является неравенство, которое наиболее четко проявляется в тех случаях, когда создаются препятствия для проявления демократического гражданства и участия. |
As a result of uneven epidemiological development the time trends in infant mortality of regional groups and countries within them have been converging and the differences in absolute terms have decreased significantly, but in some cases, paradoxically, inequality in relative terms has increased. |
Вследствие неоднородной эпидемиологической динамики тренды младенческой смертности региональных групп и входящих в их состав стран характеризовались конвергенцией, что сопровождалось уменьшением различий между ними в абсолютных величинах, однако, что парадоксально, в некоторых случаях эти различия возросли в относительных показателях. |
Affirmative action is understood to mean measures intended to achieve real equality through formulas of normative inequality that seek to eliminate the unfavourable consequences deriving from the existence of de facto differences. |
Под мерами позитивного действия понимаются "меры, направленные на обеспечение реального равенства путем применения в законодательном порядке принципов неравенства, направленных на устранение негативных последствий реально существующих различий". |
UNCT also noted that inequality rankings show wide disparities between as well as within provinces, as Punjab and Sindh turn out to be more developed for a range of indicators than Baluchistan, KP and FATA. |
СГООН также отметила, что ранжирование неравенства указывает на наличие значительных различий как внутри провинций, так и между ними, поскольку по целому ряду показателей провинции Пенджаб и Синд являются более развитыми регионами по сравнению с Белуджистаном, КП (СЗПП) и ТПФУ. |
The growing inequality of various kinds, including economic inequality, which increases disparities between women in vulnerable circumstances and other populations. |
растущее неравенство различного характера, в том числе экономическое неравенство, которое усиливает проявление различий между женщинами в уязвимом положении и другими группами населения. |
The changes highlighted above have contributed significantly to increases in wage inequality and overall within-country inequality, especially in medium-income developing and transition economies and OECD countries. |
Перечисленные выше изменения во многом способствовали увеличению различий в оплате труда и повышению общих показателей неравенства в странах, особенно в развивающихся странах со средним уровнем дохода и странах с переходной экономикой, а также в странах-членах ОЭСР. |
The project between the Centro de Salud y Bienestar Humano and Tulane University on spatial inequality was cancelled. |
был отменен проект по вопросам пространственных различий, осуществлявшийся Центром здравоохранения и благосостояния человека и Университетом Тулейна. |
116.110. Continue working to reduce existing inequality gaps regarding indigenous peoples (Bolivia (Plurinational Republic of)); 116.111. |
116.110 продолжать работать над преодолением тех различий, которые ставят коренные народы в менее благоприятное положение (Многонациональное Государство Боливия); |