Английский - русский
Перевод слова Indoctrination
Вариант перевода Индоктринации

Примеры в контексте "Indoctrination - Индоктринации"

Примеры: Indoctrination - Индоктринации
Torture, forced labour, indoctrination and ill-treatment of refugees or asylum-seekers repatriated from abroad continue to be reported. По-прежнему поступают сообщения о пытках, принудительном труде, индоктринации и плохом обращении с беженцами и людьми, которые пытались получить убежище за границей, но были репатриированы.
The commission noted the need to dismantle entire structures of surveillance, indoctrination and repression, as well as fundamentally reform the security and justice sector. Комиссия отметила необходимость ликвидации всех структур слежки, индоктринации и подавления, а также коренного реформирования в сфере безопасности и правосудия.
OHCHR-Nepal received reports of the abduction by CPN (Maoist) of hundreds of civilians, many of them children, including for political indoctrination and forced recruitment. Отделение УВКПЧ в Непале получило сообщения о похищении силами КПН (маоистской) сотен гражданских лиц, многие из которых - дети, в том числе в целях политической индоктринации и принудительной вербовки.
Moreover, the commission of serious crimes by children was often the result of indoctrination and manipulation by adults, who should be held accountable. Кроме того, совершение серьезных преступлений детьми часто является результатом индоктринации и манипуляции со стороны взрослых, которые и должны нести ответственность за это.
The Special Rapporteur had also recommended that the Government should consider regulating the financial dependence of religious movements and political parties on foreign countries, as well as protecting schools from political and ideological indoctrination. Специальный докладчик также рекомендовал, чтобы правительство рассмотрело вопрос о регулировании финансовой зависимости религиозных движений и политических партий от зарубежных стран, а также о защите школ от политической и идеологической индоктринации.
Required conversion is in fact considered to be indoctrination, which is in contravention of the goals of education as stated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Такое навязываемое обращение в другую религию расценивается в качестве индоктринации, противоречащей целям образования, закрепленным в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
Most of the children were released after short periods during which they were made to participate in political indoctrination programmes, but OHCHR-Nepal received credible information that some were recruited to take part in combat, become informants or serve other duties. Большинство детей после коротких периодов отсутствия, в ходе которых они стали объектом политической индоктринации, были отпущены, однако Отделение УВКПЧ в Непале располагает достоверной информацией, что часть из них были завербованы для участия в военных действиях, стали осведомителями или выполняют другие задания.
The Committee notes with grave concern the reports of abduction and forcible conscription of children by the armed groups for political indoctrination and for use as combatants, informants, cooks or porters and as human shields. Комитет с глубоким беспокойством отмечает сообщения о похищении и насильственном наборе детей вооруженными группами для политической индоктринации и использования в качестве комбатантов, информаторов, поваров или носильщиков, а также в качестве живого щита.
The systems of indoctrination and discrimination on the basis of social class are reinforced and safeguarded by a policy of isolating citizens from contact with each other and with the outside world, violating all aspects of the right to freedom of movement. Системы индоктринации и дискриминации на основании классовой принадлежности укрепляются и поддерживаются политикой изоляции граждан друг от друга и от внешнего мира с нарушением всех аспектов права на свободу передвижения.
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп.
This affects particularly the content of the curriculum, which uses children as objects of indoctrination to justify the presence of the political system and its concomitant ideology rather than as subjects of human rights. В особой степени это касается содержания учебной программы, которая рассматривает детей не в качестве субъектов прав человека, а в качестве объектов индоктринации, призванной оправдать существование данной политической системы и свойственной ей идеологии.
In addition to interviews with 25 Americans and Europeans, Lifton interviewed 15 Chinese who had fled after having been subjected to indoctrination in Chinese universities. Наряду с 25 европейцами и американцами, Лифтон опросил 15 китайцев, покинувших Китай после проводившейся в местных университетах программы (англ.)русск. индоктринации.
The dilemma is that constraints on the media, however well intentioned, can easily be represented as attempts at public indoctrination. Дилемма заключается в том, что ограничение деятельности средств массовой информации, какие добрые намерения оно бы ни имело, можно легко представить как попытки индоктринации общественности.
At the meeting, the Director of the Bosnia and Herzegovina Intelligence and Security Agency (OSA), Al-mir Dzuvo, said that in order to prevent similar attacks in future the country as a whole needed to mobilize and address the issue of radical religious indoctrination. В ходе этого совещания директор Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины Аль-мир Дзуво заявил, что в целях предотвращения подобных нападений в будущем вся страна должна мобилизовать свои усилия и рассмотреть вопрос о радикальной религиозной индоктринации.
In reality, religions are seen as unwanted competition for the cult-based indoctrination based upon the 10 principles for unitary ideology preached by the regime, which deifies the leadership at the top in a pseudo-theocratic manner. На самом деле религия считается нежелательным конкурентом, противостоящим культовой индоктринации, основанной на 10 принципах одной идеологии, пропагандируемой режимом, которая возводит высшее руководство страны в ранг богов фактически в теократической манере.
Unemployed youth are particularly vulnerable to religious radicalization, while extremist groups are increasingly investing in the development of violent indoctrination, recruiting locally and internationally, and carrying out operations across borders. Безработная молодежь особенно подвержена религиозной радикализации, а экстремистские группы все чаще применяют практику насильственной индоктринации, проводя вербовку на местах и на международном уровне, и организуют трансграничные операции.