Becoming a member is a seven-year process of induction and indoctrination. |
Чтобы стать членом партии, необходимо пройти семилетний процесс индукции и идеологической обработки. |
It is a product of the violence, cross-border madrassas and foreign indoctrination that disrupted our stable society. |
Он продукт насилия, трансграничных религиозных школ и иностранной идеологической обработки, которые разрушили наше стабильное общество. |
Religion is thus seen by the authorities as a competitor and a threat to the personality cult practiced through the prism of top-down indoctrination. |
Таким образом, власти рассматривают религию как конкурента и угрозу культу личности, который практикуется посредством массивной идеологической обработки. |
This included support for fundamentalist schools and centres and for recruiting promising young cadres who were then sent to centres in Pakistan and Afghanistan for further indoctrination. |
Это включало поддержку фундаменталистских школ и центров и вербовку перспективных молодых кадров, которые затем направлялись в центры в Пакистане и Афганистане для дальнейшей идеологической обработки. |
This is true, for example, with the compulsory religious and ethics courses that have on occasion become tools of ideological indoctrination. |
Так обстоит дело, например, в области преподавания религии и этики, которое становится иногда фактическим средством идеологической обработки. |
Instead there is a kind of paralysis - born of a mix of loyalty, fear, and indoctrination - as they grudgingly wait for Castro to expire. |
Вместо этого наблюдается своего рода паралич - рожденный из смешанных чувств лояльности, страха и идеологической обработки - пока они неохотно ждут, когда Кастро угаснет. |
Charities provide Al-Qaida with a very useful international channel for soliciting, collecting, transferring and distributing the funds it needs for indoctrination, recruitment, training, and logistical and operational support. |
Благотворительные организации представляют для «Аль-Каиды» весьма полезный международный канал для запрашивания, сбора, передачи и распределения средств, которые необходимы ей для идеологической обработки, вербовки, обучения и оказания материально-технической и оперативной поддержки. |
Regarding the recruitment and indoctrination of children for the purposes of militant groups, the Special Rapporteur emphasizes the need to monitor State institutions such as orphanages, prisons or schools. |
В отношении вербовки и идеологической обработки детей для целей использования в воинствующих группировках Специальный докладчик подчеркнула необходимость осуществления контроля за такими государственными учреждениями, как сиротские приюты, тюрьмы или школы. |
There is a high degree of indoctrination, whereby the children are trained from a young age to be subservient to the State and its ideology, in addition to pervasive instrumentalization of the young population by the authorities in order to legitimize and perpetuate the political modus vivendi. |
Отмечается высокая степень идеологической обработки, в рамках которой дети с раннего возраста воспитываются в духе подчинения государству и его идеологии, не говоря уже о повсеместно распространенной обработке властями молодежи с целью узаконения и увековечения политического строя. |
Indeed, women in the camps were often forced to accept the practice of polygamy and to have children on demand, while children were stripped of their innocence and some were separated from their families and sent abroad at a young age for military training and indoctrination. |
Проживающих в лагерях женщин нередко вынуждают соглашаться на многоженство и рожать детей по требованию, а детей лишают невинности, некоторых разлучают с семьями в юном возрасте и направляют за границу для прохождения военной подготовки и идеологической обработки. |
Insidious forms of indoctrination and radicalization were being countered, moreover, by the work of cultural and religious figures and the educational system to demystify terrorism and disassociate it from social malaise, while recalling the true spiritual teachings of religions. |
Коварным формам идеологической обработки и радикализации, кроме того, противопоставляется работа культурных и религиозных деятелей и системы образования по разоблачению терроризма и отрыву его от проявлений социального недовольства, параллельно с напоминанием об истинной духовной сущности религиозных учений. |
In fact, medical services are becoming more and more precarious and the educational system has not advanced beyond a common system of political indoctrination. |
В реальности, доверие к медицине на Кубе и ее качество становится все ниже и ниже, тогда как система образования так и не вышла за рамки системы политической и идеологической обработки. |