Английский - русский
Перевод слова Indispensable
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Indispensable - Необходимый"

Примеры: Indispensable - Необходимый
For Austria, such a treaty represents an indispensable and inevitable step towards a world free of nuclear weapons; but it is more than a stepping stone. Для Австрии такой договор представляет собой необходимый и неизбежный шаг по пути к миру, свободному от ядерного оружия; но это есть нечто большее, чем просто ступенька.
Statistical metadata represent an indispensable element for integrating statistical information systems and are the key to modern corporate management of statistical activities. Статистические метаданные представляют собой необходимый элемент для интеграции статистических информационных систем и имеют ключевое значение для современного корпоративного управления статистической деятельностью.
Moreover, due to poverty, a large number of them are not able to buy medications or to ensure a proper diet, indispensable for effective treatment. Кроме того, по причине бедности значительное число этих женщин не в состоянии приобрести медикаменты или обеспечить себе надлежащий рацион питания, необходимый для эффективного лечения.
In a statement to the press by the President, Council members welcomed the convening of that meeting as an indispensable first step in the process and again expressed the Council's support for Ambassador Brahimi's efforts. В заявлении Председателя для прессы члены Совета приветствовали созыв этого совещания как необходимый первый шаг в этом процессе и вновь заявили о поддержке Советом усилий посла Брахими.
The increased ceiling will enable UNICEF to respond better to meet emergency needs when no inter-agency appeal has been launched and to serve as an indispensable cash flow for initiating actions in complex emergencies pending the receipt of donor contributions. Такое увеличение позволит ЮНИСЕФ более эффективно удовлетворять чрезвычайные потребности в отсутствие межучрежденческого призыва и создать необходимый запас наличных средств для развертывания деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях до поступления взносов от доноров.
Such exchanges should allow the emergence of complementarity, which may prove indispensable if and when the experts and troops of those organizations find themselves working side by side with the United Nations on the ground. Эти обмены должны позволить обеспечить необходимый уровень согласованности действий, когда экспертам и военнослужащим из состава этих организаций придется осуществлять взаимодействие с персоналом ООН на местах.
The Treaty, which I signed on 24 September, constitutes an indispensable step towards the eventual goal of a world free of nuclear weapons. Договор, который я подписал 24 сентября, представляет собой необходимый шаг вперед к достижению окончательной цели обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году.
That will be a first step in building confidence between the two sides; it is, of course, an indispensable step to enable them to effectively address the difficult but important issue of status. Это будет первым шагом в обеспечении доверия в отношениях между двумя сторонами; это, разумеется, необходимый шаг, который позволит им эффективно решить сложный, но важный вопрос о статусе.
It should be emphasized here that my country, which adheres to the APRM, regards evaluation by one's peers as an indispensable development tool, because of its considerable impact in reinforcing the institutional, political and economic capacities of our States. Следует подчеркнуть, что наша страна, которая участвует в АМКО, рассматривает оценку со стороны своих коллег как необходимый инструмент развития, оказывающий значительное воздействие на укрепление институционального, политического и экономического потенциала наших государств.
The right to the truth is viewed as an indispensable element in any process of restoring democracy, since it plays an essential role in the historical reconstruction of the causes and consequences of human rights violations. Право на установление истины воспринимается как элемент, необходимый для любого процесса возвращения к демократии, в том смысле, что он играет важную роль в историческом воссоздании причин и следствий нарушений прав человека.
In the Sixth Committee of the General Assembly, the French delegation has regularly pointed out that the existence of damage is an indispensable element of the very definition of State responsibility and that it is an integral part thereof. Делегация Франции постоянно напоминала в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, что наличие ущерба представляет собой необходимый элемент определения самой ответственности государств и неотъемлемую его часть.
This is why such documents represent an indispensable tool for the introduction of technical measures aiming to improve the protection of species or forest ecosystems in the forest conservation zones. Именно поэтому такие документы представляют собой необходимый инструмент для принятия технических мер, направленных на усиление защиты видов или лесных экосистем в лесных заповедных зонах.
To that end, cooperation between international organizations, including those of the United Nations system, and the Government concerned is an indispensable element in ensuring the dynamic of a positive change in the attitudes and mind-sets of affected women and girls upon whom peace and security depends. Поэтому сотрудничество между международными организациями, включая органы системы Организации Объединенных Наций, и соответствующими правительствами, это необходимый элемент обеспечения динамики позитивных изменений в позициях и умонастроениях затронутых женщин и девочек, от чего зависят мир и безопасность.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
Today outer space means are an indispensable component for the functioning of civilization and it is with this in mind that Russia sees an urgent need to solve the problems of the prevention of an arms race in outer space. Сегодня космические средства - необходимый компонент функционирования цивилизации, и как раз памятуя об этом, Россия усматривает экстренную необходимость в разрешении проблем предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
It is only with leadership of his calibre that the United Nations, our most indispensable international institution, can come back from the current crisis in resources and personnel to emerge even more effective and respected worldwide. Лишь благодаря руководству такого масштаба Организация Объединенных Наций, этот необходимый международный институт, сможет выйти из нынешнего кризиса, характеризующегося нехваткой ресурсов и персонала, и стать еще более эффективной и авторитетной всемирной организацией.
Providing for an early opportunity to address in earnest the broad and varied question of conventional arms by the CD would introduce the indispensable element of balance to its agenda. серьезного рассмотрения широкого и многогранного вопроса об обычных вооружениях в рамках Конференции по разоружению внесло бы в ее повестку дня необходимый элемент баланса.
Peacekeeping continued to be one of the Organization's most fundamental tasks, and the universality of United Nations peacekeeping operations made them an indispensable tool in a world threatened by violent conflicts. Поддержание мира по-прежнему является одной из важнейших задач Организации, и благодаря своей универсальности операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира представляют собой необходимый механизм в сегодняшнем мире, сталкивающемся с угрозой ожесточенных конфликтов.
Reaffirming that the United Nations is an indispensable and irreplaceable global mechanism for the promotion of a shared vision of a more secure and prosperous world, and has the central role in the maintenance of international peace and security and the promotion of international cooperation; подтверждая, что Организация Объединенных Наций представляет собой необходимый и незаменимый глобальный механизм, в рамках которого формируется общее представление о более безопасном и процветающем мире, и играет центральную роль в поддержании международного мира и безопасности и развитии международного сотрудничества,
This is an urgent and indispensable matter. Это безотлагательный и необходимый вопрос.
All in all, these informative visits to projects in Tel Aviv and its environs provided valuable inspiration, as well as an indispensable framework for the organization of further PPP study tours elsewhere in the region. Таким образом, эти содержательные поездки на объекты в Тель-Авиве и его окрестностях помогли участникам проникнуться важностью ПГЧС и приобрести необходимый опыт для организации будущих ознакомительных поездок в других странах региона.
This is why the world cannot do without the United Nations, the major source of legitimacy in the international system and the only truly universal forum where this indispensable consensus-making process can be carried out. Именно поэтому мир не может обойтись без Организации Объединенных Наций - главного источника легитимности международной системы и единственного подлинно всемирного форума, на котором мог бы идти этот необходимый процесс формирования консенсуса.
Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер.
The Organization's rationalization and reform are indispensable and urgent. Рационализация и реформа работы Организации - насущно необходимый шаг.