The synergy between job losses and rising poverty and indigence has been a major determinant of constraints on access to and consumption of food, creating conditions of food insecurity that subsequently produce various nutritional effects. |
Взаимосвязь между процессами потери работы и ростом бедности и нищеты стала одним из определяющих факторов ограниченности доступа и потребления продовольствия, создавая условия для нестабильности в сфере продовольственной безопасности, которые впоследствии могут привести к различным явлениям в сфере обеспеченности населения питанием. |
Brazil's "Bolsa Familia" programme, which has helped to reduce indigence, has been adopted by many countries in the region that have launched similar conditional transfer programmes. |
Бразильская программа «Болша фамилиа», обеспечившая сокращение масштабов нищеты, была принята во многих странах региона, которые начали осуществлять аналогичные программы выделения помощи, оговоренной определенными условиями. |
The impact of the PJH on poverty and indigence has also been positive, as it successfully targeted the poorest households. This targeting produced a redistributive effect that resulted in some reduction in income inequality, mainly during the first two years. |
С другой стороны, программа "Глава семьи" также позитивно повлияла на уровень бедности и нищеты, так как она избирательно концентрировалась на помощи наиболее бедным домохозяйствам, что повлекло за собой перераспределение ресурсов, которое обеспечило определенное сокращение неравенства доходов, особенно в первые два года. |
This has led to improved social indicators reflecting a significant reduction in poverty and indigence. |
Это привело к улучшению социальных показателей, что отражало значительное уменьшение масштабов нищеты и бедности. |
As mentioned earlier, since 1990 the number of people living below the indigence and the poverty levels has declined. |
Как отмечалось выше, с 1990 года сокращается число людей, живущих за чертой крайней нищеты и бедности. |
The percentage of households below the indigence line fell by 2.4 per cent. |
Количество домохозяйств, живущих за чертой крайней нищеты, сократилось на 2,4%. |
The rates of poverty and indigence have been reduced to single digits, and we must continue that fight. |
Показатели уровня нищеты и бедности снизились до однозначных цифр, и мы должны продолжать эту борьбу. |
As a result, rates of poverty and indigence doubled, and unemployment reached the highest level in the country's history. |
Все это привело, в частности, к двукратному росту уровня бедности и нищеты и к самим высоким за всю историю страны показателям безработицы. |
They include eradicating indigence and reducing and eliminating poverty and its root causes, as well as ensuring a dignified life and favourable working conditions for all. |
К ним относятся ликвидация нужды и уменьшение и искоренение нищеты, а также обеспечение для всех людей достойной жизни и благоприятных условий работы. |
Continue with current efforts to eradicate poverty, indigence and social exclusion (Cuba); |
продолжать начатые усилия по искоренению нищеты, нужды и преодолению социальной изоляции (Куба); |
According to the recent Living Standards Measurement Survey (LSMS), household poverty increased from 25% in 2002 to 33% in 2009 and the indigence rate increased from 10.8% to 15.8%. |
По данным недавно проведенного обследования по измерению уровня жизни (ОИУЖ), доля неимущих домашних хозяйств увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты возрос с 10,8% до 15,8%. |
Poverty and indigence lines are, thus, parameters that make it possible to classify all individuals who reside below those lines as poor or indigent. |
Черта бедности и черта нищеты являются, таким образом, параметрами, которые позволяют классифицировать всех людей, живущих ниже уровня этих черт, как людей бедных и людей, пребывающих в нищете. |
With the second type of poverty, voluntary poverty, people freely choose to live a life of poverty - not of indigence but of a detachment from possessions. |
При втором типе нищеты - добровольной нищеты - человек по своей собственной воле предпочитает прожить жизнь в нищете, а не в бедности, отказавшись от своего имущества. |
To simple people who are looking for a way out of their indigence and poverty in countries such as ours, talking about globalization appears to be an intellectual and theoretical luxury. |
Для простых людей, которые стремятся найти выход из бедности и нищеты в таких странах, как наша, рассуждения о глобализации представляются интеллектуальной и теоретической роскошью. |
In absolute terms, between 2003 and 2005, about 10 million Brazilian citizens passed above the poverty line and more than 7 million left the status of indigence. |
В абсолютном выражении в период с 2003 по 2005 год около 10 млн. граждан Бразилии стали жить на уровне выше черты бедности, более 7 млн. вышли из состояния нищеты. |
According to the recent Living Standards Measurement Survey, household poverty increased from 25 per cent in 2002 to 33 per cent in 2009 and the indigence rate increased from 10.8 per cent to 15.8 per cent. |
Согласно результатам недавнего обследования, в ходе которого измерялись показатели жизненного уровня, доля населения, живущего в условиях нищеты, увеличилась с 25% в 2002 году до 33% в 2009 году, а уровень крайней нищеты повысился с 10,8% до 15,8%. |
The poverty line is calculated as a multiple of the indigence line, in which expenses related to food are considered a portion of minimum overall expenses, which include, among other things, clothing, housing and transportation. |
Черта бедности рассчитывается как число, кратное черте нищеты, в котором расходы на продукты питания считаются частью общих минимальных расходов, включающих в себя, помимо прочего, стоимость одежды, жилья и расходы на транспорт. |
The minima in question are known as the "poverty line" and the "indigence line". |
Эти минимумы обозначаются соответственно как "уровень бедности" и "уровень нищеты". |
Notwithstanding economic growth and the gradual improvement in the indices of poverty, indigence and unemployment in recent years, a large percentage of our country's people still suffer from social exclusion and from situations in which economic, social and cultural rights are not fully operative. |
Несмотря на экономический рост и постепенное снижение показателей нищеты, крайней нищеты и безработицы в последние годы в нашей стране по-прежнему значительный процент населения находится в ситуации социальной изоляции, а их экономические, социальные и культурные права и не соблюдаются в полной мере. |
Cuba recommended that Uruguay: (a) continue to deepen measures under way to guarantee greater social inclusion in the national education system; and (b) continue with current efforts to eradicate poverty, indigence and social exclusion. |
Куба рекомендовала Уругваю: а) расширять уже осуществляемые мероприятия с целью гарантировать преодоление социальной изоляции в рамках национальной системы образования; Ь) продолжать начатые усилия по искоренению нищеты, нужды и преодолению социальной изоляции. |
The absence of benefits equivalent to one minimum wage would lead to a dramatic increase in the rate of indigence among the recipients, from 2 per cent to 45.2 per cent, while poverty would jump from 14.3 to 62.7 per cent. |
Отсутствие пособий в размере одного минимального оклада ведет к резкому увеличению числа людей, живущих в состоянии нищеты - с 2% до 45,2%, и числа людей, живущих в условиях бедности - с 14,3% до 62,7%. |
Currently, the data indicates that our poverty level increased from 25.1 per cent in 1995 to 28.8 per cent in 2009, but that the indigence level decreased from 7.1 per cent in 1995 to 1.6 per cent in 2009. |
В настоящее время данные показывают, что уровень нищеты в нашей стране повысился с 25,1 процента в 1995 году до 28,8 процента в 2009 году, а вот уровень бедности снизился с 7,1 процента в 1995 году до 1,6 процента в 2009 году. |
By 2009 a similar Poverty Assessment Report conducted in the country established that Poverty levels had fallen to 30% and Indigence to 2.9%. |
В аналогичном докладе об оценке масштабов нищеты в 2009 году было установлено, что уровень нищеты в стране снизился до 30 процентов, а уровень крайней нищеты - до 2,9 процента. |
The trials demonstrated that basic benefits equivalent to one minimum wage prevented the target audience from falling into indigence and that social security benefits above one minimum wage generally prevented the recipients and their dependants from slipping into indigence and poverty. |
Эксперименты показали, что основное пособие в размере одного минимального оклада делает невозможным для объекта наблюдения состояние нищеты, а пособие по социальному обеспечению в размере, превышающем один минимальный оклад, как правило, делает невозможным для получателя пособия и его иждивенцев состояние нищеты и бедности. |
The poverty line is calculated as a multiple of the indigence line, in which expenses related to food are considered a portion of minimum overall expenses, which include, among other things, clothing, housing and transportation. |
Черта нищеты соответствует доходу семьи на человека за каждый год, который обеспечивает уровень минимального дохода, необходимый для обеспечения основных потребностей человека. |