The indefinite extension of periods of detention and secret investigations, among other practices, had created an ambience which nullified the safeguards and encouraged the practice of torture and ill-treatment, a fact which had been confirmed in the initial report and by independent sources. |
Продление сроков содержания под стражей на неопределенное время и секретные расследования среди прочих методов создали атмосферу, которая сводит на нет гарантии и поощряет практику пыток и жестокого обращения, - факт, который был признан в первоначальном докладе и независимыми источниками. |
Indefinite postponement of his visit would force the Special Rapporteur to close his report in its present state for submission to the Commission on Human Rights. |
Если поездка будет отложена на неопределенное время, Специальному докладчику придется завершить подготовку своего доклада и представить его Комиссии по правам человека в его нынешнем виде. |
It had been asked whether under a state of emergency the Constitution would permit indefinite pre-trial detention. |
Задавался вопрос о том, допускает ли конституция, в случае объявления чрезвычайного положения, досудебное содержание под стражей на неопределенное время. |
It cannot have escaped their notice that to uphold indefinite detention of foreign nationals without judicial process would have made them virtual pariahs on the conference circuit. |
От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций. |
I told you - ostensible acquittal or indefinite deferment. |
Да. Так я же и говорю: оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время. |
Only a few treaties do not set forth such an initial fixed term and provide for indefinite duration. |
Лишь немногие международные договоры, не предусматривая такого первоначально установленного срока, заключаются на неопределенное время. |
The series made it partially through pre-production before being put on indefinite hiatus. |
Сериал частично создавался через предварительное производство прежде, чем был преостановлен на неопределенное время. |
However, the indefinite postponement of elections in Liberia resulted in delays in the deployment of these Volunteers. |
Однако в связи с отсрочкой выборов в Либерии на неопределенное время развертывание этих добровольцев происходило с задержкой. |
We support the indefinite extension of the NPT at the review Conference in 1995. |
Мы поддерживаем продление на неопределенное время Договора о нераспространении на Конференции по обзору действия Договора в 1995 году. |
On 2012, drummer Ken'ichi withdrew, and the band went to an indefinite long time hiatus. |
В 2012 году барабанщик Ken'ichi ушел у группы, и группа на неопределенное время взяла перерыв. |
Everything possible must be done to hold the elections on time since their postponement, especially an indefinite postponement, would threaten very serious negative consequences. |
Следует сделать все возможное для проведения этих выборов в срок, поскольку их перенос, особенно на неопределенное время, может грозить самыми серьезными негативными последствиями. |
In July 1997, the World Bank announced an indefinite delay of a $30 million loan to Croatia, followed a week later by a postponement by the International Monetary Fund of discussion on the release of part of a $486 million credit. |
В июле 1997 года Всемирный банк заявил, что он отсрочивает на неопределенное время выделение Хорватии займа на сумму 30 млн. долл., а через неделю Международный валютный фонд отложил обсуждение вопроса о предоставлении части кредита в размере 486 млн. долларов. |
Unfortunately, the consensus of the WTO negotiations had been that the issue of cotton could be taken up only as part of the agriculture negotiations, and it was therefore on hold indefinitely owing to the indefinite suspension of negotiations. |
К сожалению, консенсус, достигнутый в ходе переговоров ВТО, заключался в том, что вопрос о хлопке можно рассматривать только как часть переговоров по сельскому хозяйству, и поэтому он также отложен на неопределенное время ввиду приостановления переговоров на неопределенный период. |
His delegation was surprised that the Commission had recommended that the General Assembly should merely take note of the draft articles in a resolution and annex the articles to the resolution, deferring to some indefinite time the idea of concluding a convention on that basis. |
Его делегация выражает удивление в связи с тем, что Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее просто принять к сведению проекты статей в резолюции и представить статьи в приложении к этой резолюции, отложив на неопределенное время заключение конвенции на этой основе. |
The following year, the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons adopted, as part of a package that included the indefinite extension of the Treaty, a set of principles and objectives on nuclear non-proliferation and disarmament. |
На следующий год на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора был принят как часть пакета, включавшего продление Договора на неопределенное время, комплекс принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения. |
Mrs. lavish, Your Suee, delaying the trial For an indefinite time. |
Миссис Шиппен, ваша честь... мой суд был отложен на неопределенное время. |
Persatuan Aliran Kesedaran Negara - National Consciousness Movement stated that the Internal Security Act was extremely broadly worded and allowed for indefinite detention without trial. |
Движение национального самосознания "Персатуан Алиран Кеседаран Негара" заявило, что Закон о внутренней безопасности сформулирован в самом общем виде и позволяет неопределенное время содержать под стражей без суда. |
Currently, there are no time limits within sanctions committees to deal with indefinite holds on listing, de-listing, or exemption requests. |
В настоящее время в комитетах по санкциям не существует предельных сроков, которые позволили бы решить проблему оставления без ответа на неопределенное время просьб о включении в список, исключении из списка или установлении изъятий. |
I'm going to be taking an indefinite leave of absence. |
Я возьму отпуск на неопределенное время. |