Английский - русский
Перевод слова Indefinite
Вариант перевода Неопределенного

Примеры в контексте "Indefinite - Неопределенного"

Примеры: Indefinite - Неопределенного
The indefinite extension of the NPT and the lack of a timeline for nuclear disarmament amount to an arrogation by nuclear-weapon States of the right to retain nuclear weapons indefinitely, while the highest priority of nuclear disarmament remains confined to discussion. Бессрочное продление ДНЯО и отсутствие графика ядерного разоружения равнозначно присвоению ядерными государствами права на сохранение за собой ядерного оружия в течение неопределенного времени, в то время как вопрос первостепенного приоритета ядерного разоружения остается подлежащим обсуждению.
On 17 October 2001, Mr. Lopo submitted an application for indefinite leave to remain. 17 октября 2001 года г-н Лопо обратился с заявлением о предоставлении разрешения оставаться в стране в течение неопределенного периода.
In support of that preference, it was pointed out that the notion of indefiniteness would raise difficulties in legal systems that considered indefinite or perpetual undertakings to be subject to unilateral dissolution. В поддержку этого было указано, что понятие неопределенного срока действия вызовет трудности в тех правовых системах, в которых считается, что неопределенные или бесконечные обязательства могут быть расторгнуты в одностороннем порядке.
Furthermore, according to information that has been received, measures to permit the indefinite detention of foreign nationals alleged to pose a threat to national security are envisaged or have already been taken. Кроме того, согласно полученной информации, планируются или уже приняты меры, допускающие содержание под стражей в течение неопределенного времени иностранных граждан, которые, как утверждается, представляют угрозу национальной безопасности.
CESCR expressed concern that some asylum-seekers were forced to stay in underground nuclear bunkers for an indefinite duration while their claims were being considered, and about the lack of appropriate facilities for families and/or unaccompanied/separated children. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые просители убежища в период рассмотрения их заявлений вынуждены в течение неопределенного времени проживать в подземных бункерах для защиты от ядерного взрыва, а также нехваткой соответствующих помещений для семей и/или несопровождаемых/разлученных детей.
He stresses that his cooperation and voluntary reporting is evidence that, if he had been released rather than being kept in indefinite detention, he would not have absconded. Он подчеркивает, что его сотрудничество и добровольная явка с отчетом в соответствующие органы свидетельствуют в пользу того, что, если бы его освободили, а не содержали в положении задержанного в течение неопределенного срока, он не стал бы скрываться.
Meanwhile, Mr. Lopo's wife and children, whom he stated in 1999 he was separated from, requested in that year and on 4 August 2004 were granted indefinite leave to remain in the United Kingdom. В том же году супруга г-на Лопо и дети, с которыми, как он заявил в 1999 году, он прекратил семейные отношения, обратились с заявлением о предоставлении разрешения оставаться в Соединенном Королевстве в течение неопределенного срока и получили его 4 августа 2004 года.
(c) As any non-consensual solution was ruled out, there were only two options: either indefinite prolongation of the impasse or direct negotiations between the parties. с) поскольку любое неконсенсусное решение исключено, остается только два варианта: сохранение тупиковой ситуации в течение неопределенного срока либо проведение прямых переговоров между сторонами.
Recommends that no person should be transferred to a State where there is a real risk of indefinite detention without trial or of any proceedings which may be brought against the person transferred being conducted in flagrant violation of international due process standards; рекомендует, чтобы ни одно лицо не передавалось в государство, где имеется реальная опасность содержания под стражей в течение неопределенного времени без суда или без применения каких-либо процессуальных действий в отношении переданного лица, что представляет собой грубое нарушение международных стандартов должного соблюдения норм процессуального права;
The discussion of measures to countenance the possible use of such weapons by terrorists should not result, however, in any justification for their indefinite retention. Обсуждение мер, направленных на предотвращение возможности использования этого оружия террористами не должно, однако, привести к оправданию его сохранения в течение неопределенного периода времени на неопределенный срок.
(c) The stability of public employment and its protection in the face of arbitrary dismissal, without prejudice to established terms of office, whether indefinite or fixed; с) стабильность занятости в системе государственной службы и обеспечение защиты от произвольного увольнения, независимо от того, идет ли речь о сроке службы в течение определенного или неопределенного времени;