Some organizations had never used permanent or indefinite contracts in the past, and they were not required to do so under the current ICSC framework. |
Некоторые организации никогда в прошлом не использовали постоянные контракты или контракты на неограниченный срок, и от них это не требуется и в нынешних основных положениях КМГС. |
The international community could not run that risk and must agree on an indefinite extension of the Treaty, complete nuclear transparency and the strengthening of cooperation in the transfer of nuclear technology for peaceful purposes. |
Международное сообщество не может подвергаться этой опасности и должно договориться о продлении действия ДНЯО на неограниченный срок, следить за обеспечением полной транспарентности в ядерной области и укреплять сотрудничество в деле передачи технологии в мирных целях. |
Universal adherence to the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the indefinite extension of its provisions will be vital in the international efforts to prevent nuclear proliferation, as will a complete ban on nuclear testing. |
Универсальное участие в Договоре о нераспространении и продление его действия на неограниченный срок будут иметь жизненно важное значение для международных усилий, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия, а также полное запрещение ядерных испытаний. |
It is our strong wish that the 1995 Conference on the Non-Proliferation Treaty decide on an indefinite extension of the Treaty. |
Мы решительно стремимся к тому, чтобы Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении приняла решение о продлении его действия на неограниченный срок. |
Similarly, provision of adequate technical assistance to all non-nuclear-weapon States to ensure the availability of nuclear material, equipment and technology for peaceful purposes on a non-discriminatory, predictable and long-term basis, would also enhance the chances of an indefinite extension. |
Подобным образом, положение о соответствующей технической помощи всем государствам, не обладающим ядерным оружием, для обеспечения доступа к ядерным материалам, оборудованию и технологии в мирных целях на недискриминационной, предсказуемой и долгосрочной основе, также увеличило бы шансы продления на неограниченный период. |
Malaysia had had serious reservations in 1995 about the indefinite extension of the Treaty and had warned that such an extension would give the nuclear-weapon States carte blanche to keep their weapons indefinitely. |
В 1995 году Малайзия высказала серьезные оговорки в связи с продлением действия Договора на неограниченное время и предупреждала, что такое продление предоставит государствам, обладающим ядерным оружием, карт-бланш в отношении обладания ими таким оружием на неограниченный срок. |
However, 14 years after its indefinite extension and 39 years after the entry into force of the Treaty, these nuclear disarmament obligations have yet to be implemented. |
Тем не менее на сегодняшний день, 14 лет спустя после продления срока действия Договора на неограниченный период времени и 37 лет спустя после его вступления в силу, обязанности и обязательства по ядерному разоружению все еще не выполнены. |
His country was in favour of an indefinite extension of the Treaty, which it considered to be the only acceptable solution and the only means of achieving the objectives set in the area of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
В этой связи он хотел бы уточнить, что его страна выступает за продление действия ДНЯО на неограниченный срок, поскольку она рассматривает этот Договор как единственное приемлемое решение и средство достижения намеченных целей в области ядерного нераспространения и разоружения. |
The Forum welcomed the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons at the Review and Extension Conference of the Parties in May 1995, as achieving a long standing Forum objective. |
Форум приветствовал продление Договора о нераспространении ядерного оружия на неограниченный срок на состоявшейся в мае 1995 года Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора как соответствующее давней цели Форума. |
Please provide information on steps taken to address the concerns expressed by the Human Rights Committee regarding reported cases of extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrests, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом по правам человека в отношении сообщений о внесудебных казнях, насильственных исчезновениях, произвольных арестах, помещении под стражу на неограниченный срок без предъявления обвинения или судебного разбирательства, случаев пыток и жестокого обращения. |
(c) Special case 1-3: Indefinite validity of former series of amendments |
с) Особый случай 1-3: Неограниченный срок действия предшествующей серии |
The Heads of State and Government, who stand ready actively to promote the signing in September 1996 of a comprehensive test-ban treaty, welcomed the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Руководители государств и правительств изъявили готовность принять активные меры в целях подписания в сентябре 1996 года соглашения о полном запрещении ядерных испытаний и приветствовали продление на неограниченный срок действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Haiti, which was a party to the NPT, was in favour of the indefinite extension of the Treaty, which would help reduce the danger of the proliferation of nuclear weapons. |
Гаити, будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия, выступает за продление действия этого Договора на неограниченный срок, что позволит уменьшить опасность распространения ядерного оружия. |