Over the years, the tabloid press has become increasingly intrusive, claiming the right not just to expose corruption and incompetence in high places, but to titillate readers with scandalous revelations about the private lives of the famous. |
С годами бульварная пресса стала все более назойливой, отстаивая свое право не только на то, что разоблачать коррупцию и некомпетентность в высшем свете, но и на то, чтобы приятно возбуждать читателей скандальными откровениями о частной жизни известных людей. |
I don't know if this is a military thing generally or Major Griff's incompetence, but I can't get anything I ask for. |
Не знаю, или это у военных так, или это просто некомпетентность майора Гриффа, но я ничего не получаю из того, что заказывал. |
If you lied to Stephanie's employers to protect her job perhaps you're lying now to hide your incompetence. |
Если вы лгали работодателям Стефани, чтобы она не потеряла работу, возможно, вы лжете и теперь, чтобы скрыть собственную некомпетентность. |
Misadministration means ignoring good administrative practice and good conduct, failure to perform work, carelessness, unjustified delay, negligence, failure to comply with procedural rules, impolite behaviour, dishonesty, incompetence, misinforming and several other similar situations. |
Под неудовлетворительным администрированием понимается игнорирование добросовестной административной практики и норм надлежащего поведения, невыполнение работы, халатность, неоправданные задержки, небрежность, несоблюдение правил процедуры, грубое поведение, нечестность, некомпетентность, введение в заблуждение и ряд других аналогичных ситуаций. |
Despite efforts put forth by the United Nations, human rights continued to be violated in many places across the world. Responsibility for that state of affairs lay with governments, which could be blamed for negligence, incompetence or outright oppression. |
Несмотря на предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, в мире по-прежнему нарушаются права человека, и ответственность за это несут в первую очередь правительства, которые проявляют небрежность, некомпетентность или просто не желают их соблюдать. |
A mixture of incompetence and greed has contributed to making the court system ineffective, further increasing the widespread sense in Cambodia that people with money or high-level connections can escape justice even for the worst of crimes. |
Некомпетентность и стяжательство лишают судебную систему какой-либо эффективности и еще более усиливают широко распространенное мнение о том, что в Камбодже люди с деньгами или сильными связями могут избежать правосудия даже в случае самых тяжких преступлений. |
France, No. 41/1990, decided 7 July 1993, a complaint was brought by the former head of the fire brigade of the city of Nancy, France, who had been dismissed for alleged incompetence. |
5.8 В другом крупном деле - Казанова против Франции, решение Nº 41/1990, по которому было вынесено 7 июля 1993 года, жалоба была подана бывшим начальником пожарной части города Нанси, Франция, который был уволен со службы предположительно за свою некомпетентность. |
He was awarded the highest public-service medal by the then Hong Kong Chief Executive Tung Chi-wah, who was later ousted by Beijing for incompetence. |
Он был удостоен самой высокой награды за государственную службу от главного управляющего Гонконга в то время Тунг Чи-Ва, которого впоследствии сместил Пекин за некомпетентность. |
He wrote: Even the police, prosecutors, and judges acknowledge that corruption and incompetence are widespread and that the criminal justice system is incapable of ensuring respect for due process rights. |
Он писал: Даже полицейские, обвинители и судьи признают, что коррупция и некомпетентность распространены повсеместно и система уголовного правосудия не в состоянии обеспечить соблюдение прав на надлежащую правовую процедуру. |
For example, the Kenyan judiciary has been extremely ineffective in the protection of human rights constrained by incapacity, corruption, incompetence, outdated legislation, under-resourcing and failure to assert their independence. |
Например, кенийская судебная система оказалась исключительно неэффективной в плане защиты прав человека, а ее работе мешали отсутствие потенциала, коррупция, некомпетентность, устаревшее законодательство, нехватка ресурсов и неумение отстоять свою независимость. |
The author furthermore states that, under Congolese law, the grounds for filing an appeal are incompetence and a breach of law, inter alia; neither of these two conditions obtains in the particular case before the Committee. |
Автор также указал, что согласно конголезскому законодательству основаниями для подачи кассационной жалобы являются, в частности, некомпетентность и нарушение закона; ни то, ни другое не относится к сути дела, представленного на рассмотрение Комитета. |
Its mandate was to investigate all complaints against officials in any public agency (abuse of power, corruption, unethical conduct, unjustified delay in handling cases, mismanagement, incompetence etc.). |
В его функции входит расследование любых жалоб на служащих всех государственных учреждений (злоупотребление властью, коррупция, поведение, несовместимое с профессиональной этикой, неоправданные затяжки и плохое ведение дела, некомпетентность и т.д.). |
I'm just trying to figure out if this is intentional sabotage or just sheer incompetence on your part, but either way, you have ruined the best piece of supernatural footage we have ever shot. |
Я просто пытаюсь понять, это преднамеренный саботаж, или полная некомпетентность с твоей стороны, но, в любом случае, ты уничтожил лучший кусок записи сверхъестественного, что мы когда-либо снимали. |
Regardless of who's to blame, to my father we both appear incompetent. |
В глазах моего отца мы оба проявили некомпетентность! |
What we have here, I'm afraid, is nothing more a solitary police commander who under great pressure proved to be amoral... incompetent, and unfit for command. |
Боюсь, то, что произошло, это лишь... действия отдельно взятого офицера, который, испытывая сильное давление... проявил безнравственность, некомпетентность и неспособность руководить. |
Instead the Western nations saw in their incompetent floundering an opportunity to destroy the Eastern bloc, in particular the principal flag-bearer, forever. |
Вместо этого западные страны стали рассматривать их некомпетентность как средство для окончательного разрушения Восточного блока, в частности их главного поборника. |
Affected Governments, on the other hand, frequently complained of inappropriate aid, untrained or incompetent international relief workers, disrespect for cultural traditions or local capacity and failure to coordinate. |
С другой стороны, затронутые правительства часто жалуются на несоответствие помощи запросам, неподготовленность или некомпетентность международного персонала, занимающегося оказанием помощи, неуважение к культурным традициям или пренебрежение местными возможностями, а также и на отсутствие координации. |
The representative of Romania said that, with all due respect to CCNR's experience in the matter, the classification societies of the Danube States should be given a chance, unless they could be shown to be incompetent. |
Представитель Румынии заявил, что он с уважением относится к накопленному ЦКСР опыту в этой области, но считает необходимым предоставить шанс классификационным обществам придунайских государств, по крайней мере в том случае, если невозможно доказать их некомпетентность. |
and international humanitarian law, the Attorney-General's Office has declared itself incompetent in favour of military criminal justice. |
В частности, в ряде конкретных случаев серьезного нарушения прав человека и международного гуманитарного права генеральная прокуратура проявила свою некомпетентность, выступив за рассмотрение уголовных дел в военных судах. |
"Andy Bernard, the rudderless trust fund"child-slash-middle manager, "whose incompetence is emblematic of a declining American economy." |
"Энди Бернард, потерявший управление ребенок/менеджер среднего звена, чья некомпетентность символизирует упадок американской экономики". |
And so is your incompetence, because every minute you spend in here with me is a minute you could be out there looking for the guy that did this. |
Как и ваша некомпетентность, ведь каждую минуту, что вы проводите здесь со мной, вы могли бы потратить на поиск того, кто это сделал. |
numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. |
Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
Procurement reform should have been a routine matter, but poor managerial practices within the Procurement Service had given the impression that incompetence and unethical conduct were rife throughout the Organization. |
Реформа системы закупок должна была быть обычным вопросом, но наличие порочной управленческой практики в Службе закупок создало впечатление, будто некомпетентность и неэтическое поведение свойственны всей Организации. |
On several occasions, he acknowledges his incompetence with a depressed: "Yarr, I don't know what I'm doin'." |
В некоторых случаях он признает свою некомпетентность: «Яааар, я не знаю, что я делаю». |
Now more than ever, the system of reward for good conduct and performance and punishment for dereliction of duty, incompetence and the wilful infringement of rules and regulations had become indispensable. |
Теперь больше, чем когда-либо, стала необходимой система вознаграждения за хорошее поведение и работу и наказания за уклонение от исполнения долга, некомпетентность и злостное нарушение правил и положений. |