| This incompetence and unjustified delay demonstrate the ineffectiveness of the available remedy. | Подобная некомпетентность и неоправданные задержки свидетельствуют о неэффективности имеющегося средства правовой защиты. |
| We do not and cannot accept the principle that incompetence justifies dismissal. | Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение. |
| But they're more capable of incompetence. | Но в большей мере они способны на некомпетентность. |
| And by extension the incompetence and malfeasance of your constabulary. | И предъявим всем некомпетентность и должностные преступления ваших служащих. |
| But my incompetence knows no bounds. | Но моя некомпетентность не знает границ. |
| Perhaps your incompetence will prove useful after all and hasten the day House Atreides must fall. | Возможно, твоя некомпетентность когда-нибудь окажется кстати... и приблизит день, когда падет дом Атридов. |
| Our incompetence could be passed off as your inexperience. | Наша некомпетентность, ну и плюс его опыт. |
| We might well ask ourselves why there is so much incompetence and inaction. | Мы вполне вправе задаться вопросом, почему проявляются столь явные некомпетентность и бездействие. |
| Incompetence, rudeness, false forecasts and total corruption - here the basic qualities of cabinet V.V. | Некомпетентность, хабальство, шапкозакидательство и тотальная коррупция - вот основные качества кабинета министров В.В. |
| As a result, Renzong distrusted his army generals and the army began to fall into incompetence. | В результате он перестал доверять своим армейским генералам, и армия стала впадать в некомпетентность. |
| He was also criticised for incompetence in the provision of supplies and transport. | Также подвергался критике за некомпетентность в снабжени войск и обеспечения их транспортировки. |
| Exactly, your incompetence allowed Grimes to fill our quota. | Именно. Ваша некомпетентность позволила Граймсу выработать необходимую норму. |
| Some of this may have been deliberate, but incompetence also played a part. | В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль. |
| Moreover, Putin's incompetence extends far beyond the economy. | Более того, некомпетентность Путина расширяется далеко за пределы экономики. |
| Unless prosecution can establish incompetence at this precise moment then the trial must go ahead. | Если обвинение не может доказать мою некомпетентность в данный момент, можно приступать к процессу. |
| When hurricane Katrina struck America's Gulf Coast, that incompetence proved fatal. | Когда ураган Катрина обрушился на Восточное побережье США, их некомпетентность полностью подтвердилась. |
| Simmerson is protected by his influential friends and escapes punishment for his cowardice and incompetence. | Симмерсон, благодаря влиятельным друзьям, избегает наказания за свою трусость и некомпетентность. |
| Not only complete incompetence but an utter disrespect for all of her employees. | Не только полную некомпетентность, но и чрезвычайную неуважительность по отношению к подчинённым. |
| Your incompetence is becoming most taxing. | Твоя некомпетентность обходится нам слишком дорого. |
| To punish the Jaffa for his incompetence. | Чтобы наказать Джаффа за их некомпетентность. |
| You started using your incompetence as a weapon. | Ты использовал, в качестве оружия, свою некомпетентность. |
| Maybe that's her excuse for incompetence. | Может, это ее оправдание за некомпетентность. |
| You accused a member of my team of sabotage to cover up your incompetence. | Вы обвиняли члена моей команды в саботаже, чтобы скрыть вашу некомпетентность. |
| Incompetence that you're too arrogant to admit even in the face of new and compelling evidence. | Ваше больное самолюбие не позволяет вам признать вашу некомпетентность, даже перед лицом новых и неопровержимых доказательств. |
| This report condemned incompetence, unwillingness to apply international human rights standards and bureaucratic opposition to treating people fairly. | В этом докладе были осуждены некомпетентность, нежелание применять международные нормы в области прав человека и противодействие бюрократов справедливому обращению с людьми. |