Without reliability, predictability and sustainability, implementation had been incoherent, leaving vulnerable countries, including Nepal, with more reason to worry than rejoice. |
В отсутствие надежности, предсказуемости и устойчивости их осуществление было несогласованным, давая уязвимым странам, таким как Непал, больше поводов для беспокойства, чем для ликования. |
Notwithstanding the above, the Inspectors observed that a number of organizations across the United Nations system have a fragmented, often ad hoc and incoherent approach to engaging with partnerships in general and in managing IPs in particular. |
Несмотря на вышесказанное, инспекторы отметили, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций характеризуются фрагментированным, зачастую разовым и несогласованным подходом к участию в партнерствах в целом и управлению деятельностью ПИ в частности. |
Despite that urgent recognition and increasing meetings involving the United Nations, the Bretton Woods institutions, the WTO and the United Nations Conference on Trade and Development, the systems remain incoherent. |
Несмотря на такое признание и рост числа заседаний с участием Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, ВТО и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, функционирование этих систем по-прежнему остается несогласованным. |