In this regard, the rules in the United Nations system organizations are complicated, incoherent and often lack transparency. |
С этой точки зрения правила системы Организации Объединенных Наций являются сложными, непоследовательными и нередко нетранспарентными. |
The tests applied for a temporary stay of removal and for a judicial review responded to different purposes and, therefore, may lead to different results, which does not make these proceedings incoherent or absurd. |
Проверки в целях предоставления временной отсрочки высылки и для судебного пересмотра имеют разные задачи и, следовательно, могут приводить к различным результатам, что, тем не менее, не дает оснований для того, чтобы считать эти процедуры непоследовательными или противоречивыми. |
These authorities concluded that these facts and allegations were incoherent and revealed the existence of significant gaps in relation to essential and determinant aspects of the complainants' contentions, in particular with regard to their stay in Chiapas and the identity of Mr. Villamar's aggressors. |
Эти власти пришли к заключению о том, что указанные факты и утверждения являются непоследовательными и свидетельствуют о наличии серьезных пробелов, касающихся основных аспектов утверждений заявителей, имеющих определяющий характер, в частности относительно их пребывания в Чьяпасе и личности лиц, напавших на г-на Вильямара. |
Different perceptions of which funds are DLDD-related and which could be broadly considered as development assistance could maybe be behind figures across countries and regions that seem to be incoherent. |
Выглядящие непоследовательными цифры по странам и регионам, вероятно, могут быть обусловлены различным восприятием того, какие финансовые средства относятся к ОДЗЗ, а какие - могут в широком смысле считаться помощью развитию. |