According to article 30. 7 of the Romanian Constitution, any instigation to national, racial, class or religious hatred and any incitement to discrimination are prohibited by law. |
Согласно пункту 7 статьи 30 Конституции Румынии, любые призывы к национальной, расовой, классовой или религиозной ненависти и любое подстрекательство к дискриминации запрещаются законом. |
Article 346 of the Criminal Code referred to public calls for humiliation or discrimination and therefore seemed to have a narrower focus than the Convention, which referred to incitement to discrimination and violence. |
По поводу статьи 346 Уголовного кодекса, по которой также преследуются публичные призывы к унижению или дискриминации, Докладчик отмечает, что у этой статьи, по-видимому, более узкая сфера охвата по сравнению с Конвенцией, которая в свою очередь охватывает подстрекательство к дискриминации и насилию. |
All three were later charged with the following criminal offences: propagation of discord and dissonance; incitement and encouragement against the State; rebellion against authority; doubting the independence and equity of the judiciary; holding political meetings; and commission of crimes against national unity. |
Позднее всем троим были предъявлены обвинения в совершении следующих уголовных правонарушений: пропаганда розни и вражды; подстрекательство и призывы к действиям против государства; отказ подчиниться требованиям властей; выражение сомнений в независимости и равенстве судебной власти; проведение политических собраний; и совершение преступлений против национального единства. |
The scope of article 162 of the Criminal Code had recently been expanded to cover public incitement to discrimination, violence or hatred motivated by race or national or ethnic origin, and violence motivated by race, religion, political belief or national or ethnic origin. |
Недавно была расширена сфера действия статьи 162 Уголовного кодекса, чтобы охватить публичные призывы к дискриминации, насилию или ненависти на почве расы, религии, политических убеждений или национального и этнического происхождения. |
Planning, preparing for, embarking on or conducting a war of aggression, and public incitement to embark on a war of aggression, are punishable under articles 353 and 354 of the Russian Criminal Code. |
Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны, а также публичные призывы к развязыванию агрессивной войны подлежат наказанию в соответствии со статьями 353,354 Уголовного кодекса Российской Федерации. |
In paragraphs 98 and 99, the mission refers to acts of hatred and xenophobia, acts committed against communities of the north by "certain sectors of the Ivorian population" and messages of incitement to ethnic hatred allegedly disseminated over national radio and television. |
в пунктах 98 и 99 миссия говорит о проявлениях актов ненависти и ксенофобии и об акциях против населения северных районов со стороны «отдельных групп населения Котд'Ивуара», равно как и о подстрекательстве к этнической ненависти, призывы к которой распространялись по национальному радио и телевидению. |
The ideas put about by these forces and their incitement to fight foreigners are fraught with danger not only for the minorities living in Russia but above all for the territorial integrity and national security of the country. |
Исходящие от этих сил идеи и призывы к борьбе с инородцами несут с собой угрозу не только проживающим в России меньшинствам, но прежде всего территориальной целостности и национальной безопасности страны. |
As a result of the conduct of joint preventive measures with the Administration of the Federal Security Service for Krasnodar territory, in March 2007 four individuals were arrested in the town of Armavir for distributing printed materials containing calls for the incitement of inter-ethnic discord. |
В результате проведения совместных оперативно-профилактических мероприятий с УФСБ но Краснодарскому краю в марте 2007 года в г.Армавире было задержано 4 человека, которые осуществляли распространение печатной продукции, содержащей призывы к разжиганию межнациональной розни. |
On June 21, 2007, Article 78, paragraph 2 of the Criminal Law was amended, thus now penalising incitement of racial hatred and hate speech on the Internet. |
21 июня 2007 года в пункте 2 статьи 78 Уголовного кодекса была внесена поправка, предусматривающая уголовную ответственность за подстрекательство к расовой ненависти и призывы к ненависти в Интернете. |
A quick glance at the website confirmed that the content entails the incitement, inflaming, and dissemination of ideas contrary to the constitutional prohibition of incitement to unequal treatment and intolerance under Article 63 of the Constitution. |
Одного взгляда на сайт было достаточно, чтобы увидеть в его содержании подстрекательство, разжигание и распространение идей, противоречащих конституционному запрету, призывы к неравноправному обращению и нетерпимости, о которых говорится в статье 63 Конституции. |
Any call for or incitement to national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and punishable (art. 39). |
Любые призывы к национальной, расовой или религиозной ненависти и разжигание такой ненависти, а также любые формы нетерпимости запрещены и преследуются по закону (статья 39). |
The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to stop using the language of treason and political and sectarian incitement immediately. |
Ливанские политические лидеры подтверждают свою приверженность делу незамедлительного отказа от выступлений, содержащих призывы к предательству, и от подстрекательства к политическим и междоусобным конфликтам. |
The Counter-Extremism Act forbids public incitement to organize, prepare and commit acts aimed at violent change of the constitutional order, as well as public incitement to organize and carry out mass disturbances and acts of hooliganism fuelled by political or ideological enmity. |
Необходимо отметить, что публичные призывы к организации, подготовке и совершению действий, направленных на насильственное изменение конституционного строя, организацию и осуществление массовых беспорядков, хулиганских действий по мотивам политической или идеологической вражды запрещены Законом Республики Беларусь "О противодействии экстремизму". |
The provision of Article 63 of the Constitution of the Republic of Slovenia stipulates that any incitement to national, racial, religious, or other discrimination, and the inflaming of national, racial, religious, or other hatred and intolerance are unconstitutional. |
Согласно статье 63 Конституции Республики Словения, любые призывы к национальному, расовому или иному неравноправию, а также разжигание национальной, расовой, религиозной или иной нетерпимости являются неконституционными, как и любое подстрекательство к войне. |