He also shared Mr. Thornberry's view that hate speech could incite to violence and provoke genocide. |
Он также разделяет точку зрения г-на Торнберри, согласно которой выражение ненависти может спровоцировать насилие и привести к геноциду. |
The order banned media from interviewing academics who could incite conflict. |
Приказ запретил СМИ проводить собеседование с учеными, которые могли бы спровоцировать конфликт. |
It was important for NGOs supported by foreign funding to abide by national laws and, in particular, to refrain from taking measures that might incite political violence. |
Важно обеспечить, чтобы неправительственные организации, действующие на основе иностранного финансирования, соблюдали национальные законы, и в частности воздерживались от принятия мер, которые могут спровоцировать политическое насилие. |
Separating out those who have no claim to international protection, and whose presence and actions may incite fresh violence has proven beyond the capacity of the international community, even over time. |
Международное сообщество уже в течение длительного времени не может решить задачу выявления лиц, которые не имеют права на международную защиту и чье присутствие и деятельность могут спровоцировать новые вспышки насилия. |
The derision, hostility and abuse encouraged by such comments could expose the targeted group or individual to hatred or contempt and... could incite violence and threaten the physical security of Falun Gong practitioners. |
Насмешки, враждебность и насилие, поощряемые подобными комментариями, могут вызвать у целевой группы или отдельного человека ненависть или презрение и... могут спровоцировать насилие и угрозу физической безопасности практикующих Фалуньгун». |
Following calls from the United Nations and regional organizations on the presidential candidates to refrain from any activity that could incite violence, the candidates had appealed to their supporters to remain calm and had reaffirmed their commitment to national reconciliation. |
Вняв призывам Организации Объединенных Наций и региональных организаций воздерживаться от любых действий, которые могут спровоцировать насилие, кандидаты в президенты призвали своих сторонников сохранять спокойствие и подтвердили свою приверженность национальному примирению. |
We could incite panic. |
Мы можем спровоцировать панику. |
In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. |
В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
Governments are to be encouraged to declare racist movements illegal, to proscribe them, to prohibit their propaganda activities on the ground that they can promote and incite racial violence, and enact legislation that incriminate racist activities as offences punishable by law. |
Правительства следует побуждать к тому, чтобы они объявляли расистские движения незаконными, запрещали их и проводимую ими пропагандистскую деятельность на том основании, что она может спровоцировать и разжечь расовое насилие, и принимали акты, квалифицирующие действия расистов как преступления, караемые по закону. |
The board is responsible for maintaining order, for preventing any violation of the law and for prohibiting any speech that conflicts with public order or accepted moral standards or that could incite the commission of minor or serious offences. |
Оно обязано следить за соблюдением правопорядка, предупреждать правонарушения, пресекать выступления, идущие вразрез с правопорядком и добрыми нравами или могущие спровоцировать действия, квалифицируемые как административные или уголовные правонарушения. |
The responses also made reference to provisions in national constitutions, laws and regional instruments that define limits to freedom of expression in cases where speech is deemed to provoke or incite religious hatred and violence. |
В ответах содержались также ссылки на конституции отдельных стран, законы и региональные соглашения, в которых вводятся ограничения свободы выражения мнений в случаях, когда те или иные высказывания, как считается, способны спровоцировать вспышки насилия или ненависти на религиозной почве или стать их причиной. |
The resurgence of doctrines and political movements that incite racial hatred and xenophobia, particularly in industrialized countries, is a dangerous trend that may lead to the emergence or development of similar ideas or movements in Latin American and Caribbean societies. |
Возрождение, в частности в промышленно развитых странах, политических доктрин и движений, содействующих разжиганию расовой ненависти и ксенофобии, представляют собой угрозу, способную спровоцировать в национальных обществах Латинской Америки и Карибского бассейна появление или распространение аналогичных воззрений или движений. |