Vladimir Zhirinovsky tried very hard to "not incite". | Владимир Жириновский очень старался "не разжигать". |
At the same time, CERD welcomed the Government's commitment to prosecute any media which would incite hatred or racial discrimination. | В то же время КЛРД приветствовал решимость правительства преследовать в судебном порядке любое средство массовой информации, которое будет разжигать ненависть или дискриминацию на расовой почве. |
All public authorities or public institutions, national or local, are hereby prohibited to promote or incite racial discrimination. | Всем государственным органам или государственным учреждениям национального или местного уровня запрещается поощрять или разжигать расовую дискриминацию. |
It also calls on them to ensure that organs of the press and groups which sponsor them refrain from encouraging any remark that might incite hatred or violence. | Он также призывает их обеспечить, чтобы органы печати и спонсирующие их группы воздерживались от поощрения любых замечаний, которые могут разжигать ненависть или подстрекать к насилию. |
Several delegates also expressed concern at the "abuse" of the right to freedom of expression on the Internet, which could undermine national security and social stability, incite hatred and exacerbate tensions. | Несколько делегатов также выразили обеспокоенность по поводу "злоупотребления" правом на свободу выражения мнений в Интернете, которое может подрывать национальную безопасность и социальную стабильность, разжигать ненависть и обострять напряженность. |
But such encouragement must be undertaken in ways that do not incite the North's fears of being destroyed by indirect means. | Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями. |
Article 7 of this law specifically prohibits publicity that may encourage or incite violence and illegal or criminal activities or make deprecatory use of national or religious symbology. | Статья 7 этого закона непосредственно запрещает рекламу, способную поощрять насилие и незаконные или уголовно наказуемые действия либо подстрекать к ним или осквернять национальную или религиозную символику. |
There are those who would take to the air-waves to send bloodthirsty messages and incite listeners to murder and destruction; there are hate crimes, which expose the ugly face of intolerance and racism in places that we might otherwise consider idyllic. | Ведь есть еще люди, которые готовы распространять в эфире кровожадные идеи и подстрекать слушателей к совершению убийств и разрушений; есть преступления, совершаемые на расовой основе, которые обнажают отвратительное лицо нетерпимости и расизма в местах, которые в других условиях представлялись бы нам идиллическими. |
Education must not incite hatred; it must instil respect for the rights of others and tolerance, and it must protect the child against prejudice and indoctrination by any political or religious group. | Образование не должно подстрекать к ненависти: оно должно воспитывать уважение к правам других и терпимость и должно ограждать ребенка от предубеждений и индоктринации со стороны любых политических или религиозных групп. |
Section 14 - Nothing can be published that would incite any racial disharmony, ill will or hostility. | Раздел 14 не допускает публикования любых материалов, которые могут подстрекать к расовой дисгармонии, ненависти или вражде |
It also makes it an offence to "incite hatred or contempt of any class of person" or "hatred of any race or community". | Он также квалифицирует как правонарушение подстрекательство к ненависти или презрению по отношению к любой категории людей или ненависть к любой расе или этнической общине . |
Articles 41 to 43 of the Penal Code make it a criminal offence to participate in an offence, or incite the commission of an offence, and impose the same penalty as for a predicate offence. | Положения статей 41-43 Уголовного кодекса устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении правонарушения или подстрекательство к его совершению и предусматривают ту же меру наказания, что и за совершение основного правонарушения. |
The Committee also noted with concern that the State party has not taken any legislative measures to declare illegal and prohibit organizations which incite to racial discrimination as article 4 (b) of the Convention provides. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отметил, что государство-участник не приняло никаких законодательных положений, объявляющих противозаконными и запрещающих организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, как это предусмотрено в пункте Ь) статьи 4 Конвенции. |
In addition, Nigeria does not provide a safe haven to terrorists or to those who incite others to commit terrorist or other criminal acts. | Подстрекательство к совершению правонарушений, связанных с терроризмом, считается в Нигерии противозаконным. |
Article 42 of the Military Penal Code provides equal penalties for those who commit war crimes and those who incite or are accessory to the commission of such crimes. | В статье 42 Военно-уголовного кодекса предусматривается одинаковое наказание за совершение военных преступлений и за подстрекательство к ним или соучастие в их совершении. |
He also shared Mr. Thornberry's view that hate speech could incite to violence and provoke genocide. | Он также разделяет точку зрения г-на Торнберри, согласно которой выражение ненависти может спровоцировать насилие и привести к геноциду. |
It was important for NGOs supported by foreign funding to abide by national laws and, in particular, to refrain from taking measures that might incite political violence. | Важно обеспечить, чтобы неправительственные организации, действующие на основе иностранного финансирования, соблюдали национальные законы, и в частности воздерживались от принятия мер, которые могут спровоцировать политическое насилие. |
The derision, hostility and abuse encouraged by such comments could expose the targeted group or individual to hatred or contempt and... could incite violence and threaten the physical security of Falun Gong practitioners. | Насмешки, враждебность и насилие, поощряемые подобными комментариями, могут вызвать у целевой группы или отдельного человека ненависть или презрение и... могут спровоцировать насилие и угрозу физической безопасности практикующих Фалуньгун». |
We could incite panic. | Мы можем спровоцировать панику. |
The board is responsible for maintaining order, for preventing any violation of the law and for prohibiting any speech that conflicts with public order or accepted moral standards or that could incite the commission of minor or serious offences. | Оно обязано следить за соблюдением правопорядка, предупреждать правонарушения, пресекать выступления, идущие вразрез с правопорядком и добрыми нравами или могущие спровоцировать действия, квалифицируемые как административные или уголовные правонарушения. |
In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. | В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
He also produced and circulated documents of defamation to disseminate confusion, suspicion among the population and incite violence, hatred and division among communities. | Он также изготавливал и распространял клеветнические документы, призванные посеять заблуждения и подозрения среди населения и разжечь насилие, ненависть и рознь между общинами. |
Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; | лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну; |
Governments are to be encouraged to declare racist movements illegal, to proscribe them, to prohibit their propaganda activities on the ground that they can promote and incite racial violence, and enact legislation that incriminate racist activities as offences punishable by law. | Правительства следует побуждать к тому, чтобы они объявляли расистские движения незаконными, запрещали их и проводимую ими пропагандистскую деятельность на том основании, что она может спровоцировать и разжечь расовое насилие, и принимали акты, квалифицирующие действия расистов как преступления, караемые по закону. |
He encourages States to adopt further measures to sensitize the police on the ideologies of extremist political parties, movements and groups that incite racial discrimination and xenophobia. | Он призывает государства принять дальнейшие меры для лучшего ознакомления сотрудников полиции с идеологиями экстремистских политических партий, движений и групп, которые подстрекают к расовой дискриминации и ксенофобии. |
These efforts must involve the media, which, under the pretext of freedom of the press, incite hatred and fuel the desire for vengeance. | Эти усилия должны охватывать средства массовой информации, которые под предлогом свободы прессы подстрекают к ненависти и мести. |
The State party should adopt legislation to combat violence caused by organizations which promote and incite racial, ethnic and other forms of discrimination. | Государству-участнику следует принять законодательство по борьбе с насилием со стороны организаций, которые поощряют дискриминацию по расовому, этническому или иному признаку и подстрекают к ней. |
It also recommends that Finland adopt legislation which clearly prohibits and punishes acts of racial discrimination and organizations that promote and incite such racial discrimination. | Он также рекомендует Финляндии принять законодательство, четко запрещающее расовую дискриминацию и организации, которые поощряют ее и подстрекают к ней, а также предусматривающее наказания за такие действия. |
It reiterates its profound concern about radio stations which incite hatred and acts of genocide and encourages Member States and others concerned to cooperate in the identification and dismantling of them. | Он вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности деятельностью радиостанций, которые разжигают ненависть и подстрекают к совершению актов геноцида, и призывает государства-члены и других, кого это касается, сотрудничать в выявлении и ликвидации этих радиостанций. |
Ethnic Vietnamese are subject to racist propaganda, mainly from the Khmer Rouge, which may incite hatred against them. | В отношении этнических вьетнамцев ведется расистская пропаганда, главным образом со стороны красных кхмеров, которая может вызвать ненависть против этой группы населения. |
A conspiracy to lace letters with anthrax might incite private terror. | Письмо с сибирской язвой может вызвать частный террор. |
The fact that African agriculture is so dependent on rainfall and that there are comparatively large pastoral populations contributes to population movements that can incite conflict. | Тот факт, что африканское сельское хозяйство в значительной степени зависит от количества осадков и что на континенте имеется сравнительно большая численность сельского населения способствует миграции, способной вызвать конфликт. |
This provision is particularly important since it recognizes that partisan and defamatory speeches which might incite religious antagonism and hatred must be prevented in a multi-religious society. | Это положение является особенно важным, поскольку в нем признается необходимость недопущения предвзятых и оскорбительных заявлений, способных вызвать проявления религиозного антагонизма и ненависти. |
Furthermore, each party must endeavour to discourage, identify and condemn all acts that incite violence, as these can only perpetuate the cycle of violence and give rise to additional resentment. | Кроме того, каждая из сторон должна приложить все усилия к тому, чтобы предупредить, выявить и осудить все действия, ведущие к насилию, поскольку они способны лишь увековечить цикл насилия и вызвать новую волну негодования. |
We know that the Collaborators will incite violence in one of these five cities. | Мы знаем, что преступники будут провоцировать агрессию в одном из этих 5 городов. |
Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |
Of course, an ideal scenario implies that the intervention "goes well," and that it does not incite confusion or chaos in Libya or the wider region. | Конечно, идеальный сценарий подразумевает, что интервенция "пройдет хорошо" и что она не будет провоцировать беспорядки и хаос в Ливии или на более широкой территории. |
incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or | провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или |
In Pakistan public or private organizations cannot propagate, promote or incite racial discrimination. | В Пакистане общественным и частным организациям запрещается распространять, провоцировать или подстрекать к расовой дискриминации. |
HRW recommended that Rwanda review the Law on Genocide Ideology to ensure a more precise and narrow definition of the crimes in line with international norms, and require that intent to commit, assist or incite genocide be clearly demonstrated. | ОНОПЧ рекомендовала Руанде пересмотреть Закон об идеологии геноцида, чтобы обеспечить более точное и узкое определение преступлений в соответствии с международными нормами и предусмотреть требование о том, чтобы намерение совершить геноцид, содействовать ему или поощрять его было четко продемонстрировано. |
The National Civil Police Organization Act specifically provided that no member of the National Civil Police could inflict, incite or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Законом о национальной гражданской полиции непосредственно предусматривается, что никто из сотрудников Национальной гражданской полиции не может применять, поощрять или позволять осуществлять какой бы то ни было акт пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. | В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним. |
Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote the establishment of media monitoring mechanisms to ensure effective monitoring, reporting and documenting of any incidents, origins and contents that incite 'hate media'. | Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поощрять создание механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации и причин их возникновения. |
By maintaining in force the resolutions at issue the Slovak Republic has failed to comply with its obligation not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination against the author and other Roma. | Сохраняя в силе рассматриваемые решения, Словацкая Республика не выполняет своего обязательства не разрешать национальным или местным органам государственной власти или государственным учреждениям поощрять расовую дискриминацию в отношении автора сообщения и других рома или подстрекать к ней. |
The same penalty is applicable to those who encourage or incite persecution or hatred based on race, religion, nationality or political ideas. | То же наказание выносится тем, кто призывает или подстрекает к преследованиям или ненависти по признаку расы, религии, национального происхождения или политических убеждений. |
Given the overlap between supporters of terrorism and those who incite terrorism these laws also further the goals set forth in UNSCR 1624 of preventing and prohibiting incitement to terrorism. | Учитывая, что сторонники терроризма могут выступать и в роли тех, кто подстрекает к терроризму, эти законы также способствуют достижению целей, установленных в резолюции 1624 Совета Безопасности, по недопущению и запрещению подстрекательства к терроризму. |
Similarly, the lawful peaceful settlement of disputes is particularly important, and national justice must act effectively against those who commit or incite to commit crimes under the criteria of the responsibility to protect. | Точно также особенно важно законное мирное разрешение споров, и национальное правосудие должно эффективно применяться против тех, кто совершает преступления по критериям обязанности по защите или подстрекает к совершению таких преступлений. |
Should a person taking part in the election campaign incite violence, national, religious or racial hatred or gender inequality by their behaviour, the supervisory committee in charge of the election campaign shall without delay instigate the proceedings before competent bodies. | В случае, если какое-либо лицо, принимающее участие в избирательной кампании, своим поведением подстрекает к насилию, разжиганию национальной, религиозной или расовой ненависти или неравенству между мужчинами и женщинами, надзорный комитет, наблюдающий за избирательной кампанией, незамедлительно возбуждает расследование в компетентных органах. |
They have undertaken to rein in the militias by disarming persons who brandish arms in public, arresting and prosecuting those who carry out, incite or threaten violence, and closing down militia roadblocks. | Они обязались обуздать военизированные формирования путем разоружения лиц, открыто носящих оружие, ареста и судебного преследования тех, кто осуществляет акты насилия, подстрекает к ним или угрожает ими, и закрытия дорожных контрольно-пропускных пунктов, выставляемых военизированными формированиями. |
It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. | Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней. |
It referred to concerns raised about political platforms that promote or incite racial discrimination, including indications that the right-wing extremist ideology is not only found at the fringe of the German political spectrum. | Она сослалась на высказанные слова обеспокоенности по поводу политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, в том числе на высказывания, свидетельствующие о том, что примеры правой экстремистской идеологии можно найти не только на краю германского политического спектра. |
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). | Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4). |
It was not enough for the Government not to encourage or support the creation of organizations that sought to promote or incite racial discrimination; it should enact specific legislation to prohibit such organizations. | Тот факт, что правительство не приветствует создание организаций, поощряющих расовую дискриминацию, либо подстрекающих к ней, равно как и не поддерживает деятельность таких организаций недостаточен; ему следует разработать специальные законодательные положения о запрещении подобных организаций. |
By deliberately arming one State of the Commonwealth of Independent States - Armenia - against another - Azerbaijan - Russia may well incite Armenia to commit further acts of aggression. | Преднамеренное вооружение Россией внутри СНГ одного государства - Республики Армения против другого - Азербайджана может побудить Армению на новые агрессивные действия. |
That catastrophic situation, which prevails in an era when, paradoxically, every day sees enormous technical and technological advances, must challenge and incite us to redouble our efforts to find appropriate responses. | Эту катастрофическую ситуацию, которая, что парадоксально, существует в наши дни, когда каждый день ознаменован огромными научно-техническими достижениями, надо переломить, и она должна побудить нас удвоить наши усилия по поискам соответствующих решений. |
On both sides of the divide, political platforms constantly incite ethnic and religious hatred and violence. | Политические платформы обеих сторон основаны на идеях постоянного подстрекательства к этнической и религиозной ненависти и насилию. |
Not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination. | З. Не допускать поощрения или подстрекательства к расовой дискриминации национальными или местными органами государственной власти или государственными учреждениями. |
Regrettably, owing to its unique characteristics, the Internet can and is also being used to propagate racist and xenophobic content and incite racial hatred and violence. | К сожалению, благодаря своим уникальным характеристикам Интернет может также использоваться и используется для распространения информации расистского и ксенофобского характера, а также разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию. |
According to the source, Jin's and Zhang's postings on the Internet did not incite violence to overthrow the current political system, but rather criticized the Government and political climate in China. | Согласно источнику, размещенная Цзинем и Чжаном в Интернете информация не представляла собой подстрекательства к насилию с целью свержения нынешней политической системы, а скорее содержала критику правительства и политического климата в Китае. |
The provisions of the equality legislation and the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 together with the provisions of the Offences against the State Act, 1939 prohibits organizations which promote and incite racial hatred and discrimination. | Положения законодательства о равноправии и Закона о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года наряду с положениями Закона о преступлениях против государства 1939 года предусматривают запрещение организаций, поощряющих и разжигающих расовую ненависть и дискриминацию. |
Are you saying, incite the suspect to violence? | Вы хотите подтолкнуть подозреваемого к насилию? |
The latest demonstrations show the determination of the population and should finally incite the Government to initiate an inclusive dialogue with a view to restoring democracy in Myanmar. | Недавние демонстрации свидетельствуют о решительном настрое населения и должны наконец подтолкнуть правительство к началу широкого диалога с целью восстановления демократии в Мьянме. |
HR Committee remained concerned about the high maternal mortality, the abortion laws which might incite women to seek unsafe and illegal abortions, and about the unavailability of abortion even when the law permitted it. | Комитет по правам человека вновь выразил озабоченность по поводу высоких показателей материнской смертности, законов об абортах, которые способны подтолкнуть женщин к проведению опасных и незаконных абортов, а также отсутствия практических возможностей для проведения абортов даже в тех случаях, когда закон разрешает это. |
Did these short cuts help incite his death? | Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть? |
The most worrisome development in 2005 was the readiness displayed by the Government to destabilize the country's inter-ethnic relations and incite the majority against the Polish minority, with the objective to put under its full control the influential organization of the Union of Poles of Belarus. | В 2005 году наибольшую тревогу вызвала готовность правительства дестабилизировать межэтнические отношения в стране и настроить большинство населения против польского меньшинства с целью взятия под свой полный контроль влиятельной организации "Союз поляков Беларуси". |
Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; | лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну; |