At the same time, CERD welcomed the Government's commitment to prosecute any media which would incite hatred or racial discrimination. | В то же время КЛРД приветствовал решимость правительства преследовать в судебном порядке любое средство массовой информации, которое будет разжигать ненависть или дискриминацию на расовой почве. |
All public authorities or public institutions, national or local, are hereby prohibited to promote or incite racial discrimination. | Всем государственным органам или государственным учреждениям национального или местного уровня запрещается поощрять или разжигать расовую дискриминацию. |
Several delegates also expressed concern at the "abuse" of the right to freedom of expression on the Internet, which could undermine national security and social stability, incite hatred and exacerbate tensions. | Несколько делегатов также выразили обеспокоенность по поводу "злоупотребления" правом на свободу выражения мнений в Интернете, которое может подрывать национальную безопасность и социальную стабильность, разжигать ненависть и обострять напряженность. |
The chief culprit is ageism: the deepest-seated kind of racism, the oldest, the most widely shared, but also the kind least spoken of. Ageism can incite hatred with legal impunity. | И главное - это дискриминация по возрасту: наиболее укоренившаяся, самая древняя, с наибольшим числом сторонников, а также самая замалчиваемая форма дискриминации, которая способна разжигать ненависть, невзирая ни на какие законы. |
Mr. VINTHEN said that the licence of Radio Oasen had been extended until March 2007 on the condition that programmes must not express attacks or incite hatred against specific groups in society. | Г-н ВИНТЕН говорит, что срок действия лицензии, выданной радиостанции "Радио ОАСЕН", был продлен до марта 2007 года при условии, что в ее программах не будут подвергать нападкам конкретные общественные группы или разжигать к ним ненависть. |
The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. | Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону. |
In their mutual relationships, religious cults are forbidden to use, express or incite hatred or enmity. | В своих взаимоотношениях религиозным культам запрещено прибегать и подстрекать к вражде и ненависти; запрещено также их проявление. |
According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. | В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним. |
Section 14 - Nothing can be published that would incite any racial disharmony, ill will or hostility. | Раздел 14 не допускает публикования любых материалов, которые могут подстрекать к расовой дисгармонии, ненависти или вражде |
Such bodies may not encourage or incite racial discrimination. | Органы местного самоуправления не могут поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
It shall be unlawful to establish any organization based on the practice of activities directed against any race or group or any colour or other ethnic origin, or to promote or incite to racial discrimination. | Является незаконным создание любой организации, основанной на практике или действиях, направленных против любой расы или группы или людей любого цвета кожи или другого этнического происхождения, или содействие и подстрекательство к расовой дискриминации. |
Articles 41 to 43 of the Penal Code make it a criminal offence to participate in an offence, or incite the commission of an offence, and impose the same penalty as for a predicate offence. | Положения статей 41-43 Уголовного кодекса устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении правонарушения или подстрекательство к его совершению и предусматривают ту же меру наказания, что и за совершение основного правонарушения. |
The Committee also noted with concern that the State party has not taken any legislative measures to declare illegal and prohibit organizations which incite to racial discrimination as article 4 (b) of the Convention provides. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отметил, что государство-участник не приняло никаких законодательных положений, объявляющих противозаконными и запрещающих организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, как это предусмотрено в пункте Ь) статьи 4 Конвенции. |
According to article 283(1)(7) of the Criminal Code, "Anyone who participates as a member of an association whose purpose is to promote or incite racial discrimination shall be punished with imprisonment of up to two years." | ЗЗ. В соответствии с подпунктом 7 пункта 1 статьи 283 Уголовного кодекса "любое лицо, участвующее в качестве члена в ассоциации, целью которой является поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до двух лет". |
Article 42 of the Military Penal Code provides equal penalties for those who commit war crimes and those who incite or are accessory to the commission of such crimes. | В статье 42 Военно-уголовного кодекса предусматривается одинаковое наказание за совершение военных преступлений и за подстрекательство к ним или соучастие в их совершении. |
It was important for NGOs supported by foreign funding to abide by national laws and, in particular, to refrain from taking measures that might incite political violence. | Важно обеспечить, чтобы неправительственные организации, действующие на основе иностранного финансирования, соблюдали национальные законы, и в частности воздерживались от принятия мер, которые могут спровоцировать политическое насилие. |
Separating out those who have no claim to international protection, and whose presence and actions may incite fresh violence has proven beyond the capacity of the international community, even over time. | Международное сообщество уже в течение длительного времени не может решить задачу выявления лиц, которые не имеют права на международную защиту и чье присутствие и деятельность могут спровоцировать новые вспышки насилия. |
In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. | В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
Governments are to be encouraged to declare racist movements illegal, to proscribe them, to prohibit their propaganda activities on the ground that they can promote and incite racial violence, and enact legislation that incriminate racist activities as offences punishable by law. | Правительства следует побуждать к тому, чтобы они объявляли расистские движения незаконными, запрещали их и проводимую ими пропагандистскую деятельность на том основании, что она может спровоцировать и разжечь расовое насилие, и принимали акты, квалифицирующие действия расистов как преступления, караемые по закону. |
The resurgence of doctrines and political movements that incite racial hatred and xenophobia, particularly in industrialized countries, is a dangerous trend that may lead to the emergence or development of similar ideas or movements in Latin American and Caribbean societies. | Возрождение, в частности в промышленно развитых странах, политических доктрин и движений, содействующих разжиганию расовой ненависти и ксенофобии, представляют собой угрозу, способную спровоцировать в национальных обществах Латинской Америки и Карибского бассейна появление или распространение аналогичных воззрений или движений. |
In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. | В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
He also produced and circulated documents of defamation to disseminate confusion, suspicion among the population and incite violence, hatred and division among communities. | Он также изготавливал и распространял клеветнические документы, призванные посеять заблуждения и подозрения среди населения и разжечь насилие, ненависть и рознь между общинами. |
Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; | лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну; |
Governments are to be encouraged to declare racist movements illegal, to proscribe them, to prohibit their propaganda activities on the ground that they can promote and incite racial violence, and enact legislation that incriminate racist activities as offences punishable by law. | Правительства следует побуждать к тому, чтобы они объявляли расистские движения незаконными, запрещали их и проводимую ими пропагандистскую деятельность на том основании, что она может спровоцировать и разжечь расовое насилие, и принимали акты, квалифицирующие действия расистов как преступления, караемые по закону. |
Tunisian legislators have prohibited and declared illegal all propaganda organizations and activities, which includes organized or any other propaganda, that incite racial discrimination. | Следует отметить, что тунисский законодательный орган запретил и объявил противозаконными организации, а также организованную и всякую другую пропагандистскую деятельность, которые подстрекают к расовой дискриминации. |
Unscrupulous leaders, often for narrow political gains, fish in the troubled waters and incite violence, which shatters the fragile economy further, making the next cycle of violence inevitable and even more deadly. | Бессовестные лидеры, нередко преследуя свои эгоистические политические интересы, пытаются ловить рыбку в мутной воде и подстрекают к насилию, которое еще больше подрывает слабую экономику и в результате которого следующий цикл насилия становится неизбежным и еще более смертоносным. |
The State party should adopt legislation to combat violence caused by organizations which promote and incite racial, ethnic and other forms of discrimination. | Государству-участнику следует принять законодательство по борьбе с насилием со стороны организаций, которые поощряют дискриминацию по расовому, этническому или иному признаку и подстрекают к ней. |
In this context, Cuba asked what measures Poland has taken in order to comply with its obligations under ICERD and in particular with article 4 which prohibits all organizations' activities which promote or incite racial hatred or racial discrimination. | В этой связи представитель Кубы спросил, какие меры принимает Польша для выполнения ее обязательств по МКЛРД, и в частности по статье 4, где запрещается деятельность любых организаций, которые поощряют расовую ненависть или расовую дискриминацию либо подстрекают к ним. |
Also requests the Special Rapporteur to examine the issue of political platforms which promote or incite racial discrimination and the violation of human rights and to submit recommendations thereon to the Preparatory Committee for the World Conference at its second session; | просит также Специального докладчика изучить вопрос о политических платформах, которые поощряют расовую дискриминацию и нарушения прав человека или подстрекают к ним, и представить в этой связи рекомендации Подготовительному комитету Всемирной конференции на его второй сессии; |
Ethnic Vietnamese are subject to racist propaganda, mainly from the Khmer Rouge, which may incite hatred against them. | В отношении этнических вьетнамцев ведется расистская пропаганда, главным образом со стороны красных кхмеров, которая может вызвать ненависть против этой группы населения. |
A conspiracy to lace letters with anthrax might incite private terror. | Письмо с сибирской язвой может вызвать частный террор. |
Another new danger was the use of information technology and the Internet to promote racist ideas and information which could incite new racial would very quickly undermine the successes achieved and the good work done in that field. | Использование компьютеров и Интернета для распространения расистской информации или мировоззрения, способных вызвать новые проявления расовой ненависти, также представляет собой серьезную опасность, которая может быстро свести на нет достигнутые в настоящее время успехи и результаты проделанной работы. |
I urge the media to play a more constructive role in the electoral process and to refrain from any inflammatory publications that can raise tensions or incite violence. | Я настоятельно призываю средства массовой информации играть более конструктивную роль в избирательном процессе и воздерживаться от любых провокационных публикаций, которые могли бы вызвать повышение напряженности или разжигание насилия. |
Furthermore, each party must endeavour to discourage, identify and condemn all acts that incite violence, as these can only perpetuate the cycle of violence and give rise to additional resentment. | Кроме того, каждая из сторон должна приложить все усилия к тому, чтобы предупредить, выявить и осудить все действия, ведущие к насилию, поскольку они способны лишь увековечить цикл насилия и вызвать новую волну негодования. |
We know that the Collaborators will incite violence in one of these five cities. | Мы знаем, что преступники будут провоцировать агрессию в одном из этих 5 городов. |
As social inequalities increase, social tensions in fragile States may incite conflicts at the local, national and regional levels. | По мере усугубления социального неравенства социальная напряженность в слабых государствах может провоцировать конфликты на местном, национальном и региональном уровнях. |
Finally, the National Civil Police Organization Act of 1992 established that no member of the police service could inflict, incite or tolerate an act of torture. | И наконец, Органический закон 1992 года о Гражданской национальной полиции устанавливает, что ни один полицейский не может совершать и провоцировать акты пыток, а также попустительствовать им. |
Of course, an ideal scenario implies that the intervention "goes well," and that it does not incite confusion or chaos in Libya or the wider region. | Конечно, идеальный сценарий подразумевает, что интервенция "пройдет хорошо" и что она не будет провоцировать беспорядки и хаос в Ливии или на более широкой территории. |
incite discord in the Australian community or in a segment of that community; or | провоцировать раздоры в австралийском обществе или в части этого общества; или |
HRW recommended that Rwanda review the Law on Genocide Ideology to ensure a more precise and narrow definition of the crimes in line with international norms, and require that intent to commit, assist or incite genocide be clearly demonstrated. | ОНОПЧ рекомендовала Руанде пересмотреть Закон об идеологии геноцида, чтобы обеспечить более точное и узкое определение преступлений в соответствии с международными нормами и предусмотреть требование о том, чтобы намерение совершить геноцид, содействовать ему или поощрять его было четко продемонстрировано. |
Public authorities or public institutions, national or local, shall not promote or incite racial discrimination lest they incur criminal liability. | Государственные органы и учреждения, национального или местного уровня, не должны поощрять расовую дискриминацию и подстрекать к ней под угрозой возникновения уголовной ответственности. |
No public authority or public institution, national or local, within India can promote or incite racial discrimination. | Никакие государственные органы власти или национальные или местные государственные учреждения не могут поощрять или разжигать на территории Индии расовую дискриминацию. |
The reporting State should clarify which statutory provisions implemented article 4 (c) of the Convention on not permitting the public authorities to promote or incite racial discrimination, as that was not covered by article 11 (3) of the Constitution. | Он просит представившее доклад государство разъяснить, какие законодательные положения обеспечивают осуществление положений пункта с) статьи 4 Конвенции, которые обязывают государство не разрешать органам государственной власти поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней, поскольку это не охватывается пунктом 3 статьи 11 Конституции. |
Article 7 of this law specifically prohibits publicity that may encourage or incite violence and illegal or criminal activities or make deprecatory use of national or religious symbology. | Статья 7 этого закона непосредственно запрещает рекламу, способную поощрять насилие и незаконные или уголовно наказуемые действия либо подстрекать к ним или осквернять национальную или религиозную символику. |
Targeted sanctions are also currently used against those who commit serious violations of human rights and international humanitarian law, incite hatred and impede the peace process. | В настоящее время адресные санкции используются также в отношении тех, кто грубо нарушает права человека и нормы международного гуманитарного права, подстрекает к ненависти и подрывает мирный процесс. |
Similarly, the lawful peaceful settlement of disputes is particularly important, and national justice must act effectively against those who commit or incite to commit crimes under the criteria of the responsibility to protect. | Точно также особенно важно законное мирное разрешение споров, и национальное правосудие должно эффективно применяться против тех, кто совершает преступления по критериям обязанности по защите или подстрекает к совершению таких преступлений. |
Should a person taking part in the election campaign incite violence, national, religious or racial hatred or gender inequality by their behaviour, the supervisory committee in charge of the election campaign shall without delay instigate the proceedings before competent bodies. | В случае, если какое-либо лицо, принимающее участие в избирательной кампании, своим поведением подстрекает к насилию, разжиганию национальной, религиозной или расовой ненависти или неравенству между мужчинами и женщинами, надзорный комитет, наблюдающий за избирательной кампанией, незамедлительно возбуждает расследование в компетентных органах. |
This requires adopting measures to eliminate and uproot terrorism, to dry up its wellsprings and to counter not only those who undertake acts of terrorism but also those that finance and incite terrorism. | В сложившейся ситуации требуется принятие мер по ликвидации и искоренению терроризма, перекрытию каналов его подпитки и противодействию не только тем, кто совершает акты терроризма, но и тем, кто такие акты финансирует и подстрекает к ним. |
The same penalty is applicable to those who encourage or incite persecution or hatred on racial, religious or other grounds. | Такие же санкции применяются к тем, кто поощряет преследования или ненависть по расовому, религиозному или иным признакам либо подстрекает к ним. |
It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. | Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней. |
It referred to concerns raised about political platforms that promote or incite racial discrimination, including indications that the right-wing extremist ideology is not only found at the fringe of the German political spectrum. | Она сослалась на высказанные слова обеспокоенности по поводу политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, в том числе на высказывания, свидетельствующие о том, что примеры правой экстремистской идеологии можно найти не только на краю германского политического спектра. |
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). | Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4). |
It was not enough for the Government not to encourage or support the creation of organizations that sought to promote or incite racial discrimination; it should enact specific legislation to prohibit such organizations. | Тот факт, что правительство не приветствует создание организаций, поощряющих расовую дискриминацию, либо подстрекающих к ней, равно как и не поддерживает деятельность таких организаций недостаточен; ему следует разработать специальные законодательные положения о запрещении подобных организаций. |
By deliberately arming one State of the Commonwealth of Independent States - Armenia - against another - Azerbaijan - Russia may well incite Armenia to commit further acts of aggression. | Преднамеренное вооружение Россией внутри СНГ одного государства - Республики Армения против другого - Азербайджана может побудить Армению на новые агрессивные действия. |
That catastrophic situation, which prevails in an era when, paradoxically, every day sees enormous technical and technological advances, must challenge and incite us to redouble our efforts to find appropriate responses. | Эту катастрофическую ситуацию, которая, что парадоксально, существует в наши дни, когда каждый день ознаменован огромными научно-техническими достижениями, надо переломить, и она должна побудить нас удвоить наши усилия по поискам соответствующих решений. |
On both sides of the divide, political platforms constantly incite ethnic and religious hatred and violence. | Политические платформы обеих сторон основаны на идеях постоянного подстрекательства к этнической и религиозной ненависти и насилию. |
The Television Law provides that no elements of a programme shall incite to hatred, racism or xenophobia. | Закон о телевидении требует, чтобы передачи не содержали в себе элементов подстрекательства к ненависти, расизму и ксенофобии. |
Notes with concern that new communications technologies, in particular the Internet, are increasingly being used to disseminate racist ideas and incite racial hatred; | с обеспокоенностью отмечает, что новые коммуникационные технологии, и в частности Интернет, все активнее используются в целях распространения расистских идей и подстрекательства к расовой ненависти; |
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. | Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им. |
Measures taken to give effect to the undertaking not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination | Меры по выполнению обязательства не допускать поощрения или подстрекательства к расовой дискриминации национальными или местными органами государственной власти или государственными учреждениями. |
Are you saying, incite the suspect to violence? | Вы хотите подтолкнуть подозреваемого к насилию? |
The latest demonstrations show the determination of the population and should finally incite the Government to initiate an inclusive dialogue with a view to restoring democracy in Myanmar. | Недавние демонстрации свидетельствуют о решительном настрое населения и должны наконец подтолкнуть правительство к началу широкого диалога с целью восстановления демократии в Мьянме. |
HR Committee remained concerned about the high maternal mortality, the abortion laws which might incite women to seek unsafe and illegal abortions, and about the unavailability of abortion even when the law permitted it. | Комитет по правам человека вновь выразил озабоченность по поводу высоких показателей материнской смертности, законов об абортах, которые способны подтолкнуть женщин к проведению опасных и незаконных абортов, а также отсутствия практических возможностей для проведения абортов даже в тех случаях, когда закон разрешает это. |
Did these short cuts help incite his death? | Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть? |
The most worrisome development in 2005 was the readiness displayed by the Government to destabilize the country's inter-ethnic relations and incite the majority against the Polish minority, with the objective to put under its full control the influential organization of the Union of Poles of Belarus. | В 2005 году наибольшую тревогу вызвала готовность правительства дестабилизировать межэтнические отношения в стране и настроить большинство населения против польского меньшинства с целью взятия под свой полный контроль влиятельной организации "Союз поляков Беларуси". |
Knowingly spreads false rumours likely to alarm members of the public or set them against the Government, or incite civil war; | лицо, сознательно распространявшее ложные слухи, призванные посеять тревогу среди населения либо настроить его против органов государственной власти, либо разжечь гражданскую войну; |