| Mr. Tafrov: I wish at the outset to thank the Secretary-General for his detailed and in-depth report on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Under-Secretary-General Guéhenno for his comprehensive briefing. | Г-н Тафров: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его обстоятельный и глубокий доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и заместителя Генерального секретаря Геэнно за его всеобъемлющий брифинг. |
| (a) Ensuring that pedestrian collisions are recorded and that the quality of the recording is optimized to make in-depth analyses of collisions possible, if needed; | а) обеспечение регистрации случаев наезда на пешеходов и оптимизация качества регистрируемых данных, с тем чтобы при необходимости можно было провести глубокий анализ этих случаев; |
| My delegation would like to express its gratitude to President Rosalyn Higgins for her in-depth report describing the current situation of the International Court of Justice and its appreciation and support for the achievements in the work of the Court during the past year. | Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного Суда Розалин Хиггинс за ее глубокий доклад, в котором излагается текущая деятельность Международного Суда, а также выразить ему признательность и поддержку в связи с теми достижениями, которых он добился за последний год. |
| Prior to attaching conditionalities to cash transfers, States and policymakers must undertake in-depth analyses of the programmes' capacity to properly monitor compliance and simultaneously provide social services that correspond to the needs of the population living in extreme poverty; | Прежде чем обусловить предоставление денежных трансфертов государства и директивные органы должны провести глубокий анализ способности программ надлежащим образом следить за соблюдением и одновременным предоставлением социальных услуг, соответствующих потребностям населения, проживающего в условиях крайней нищеты; |
| In-depth analyses of incidents on our roads show that an accident is the consequence of one or more faults in a complex system involving drivers, vehicles, the road and its surroundings. | Глубокий анализ происшествий на наших дорогах показывает, что ДТП является следствием одной или более ошибок, допущенных в рамках комплексной системы, объединяющей такие элементы, как водители, транспортные средства, автодорога и прилегающая к ней местность. |
| The assessment of trends, including in-depth thematic analyses using MICS data, will continue after the submission of national reviews. | После представления национальных обзоров будет продолжаться оценка тенденций, включая глубокий тематический анализ с использованием данных обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
| The representative of China stated that the Working Group had given countries an opportunity to learn from each others's experiences and had provided a valuable forum in which to undertake in-depth investigation on key issues of privatization. | Представитель Китая заявил, что Рабочая группа дала странам возможность поучиться на опыте других, и в ее рамках был проведен глубокий анализ основных вопросов приватизации. |
| Regarding the future orientation of the United Nations, he noted that in-depth reflection was needed concerning such areas as engagement with middle-income countries, and evaluation, including in the context of Delivering as One. | В отношении будущей ориентации Организации Объединенных Наций он отметил, что необходим глубокий анализ таких вопросов, как сотрудничество со странами со средним уровнем дохода, и оценка, в том числе в контексте инициативы "Единство действий". |
| In view of the phenomena of donor fatigue and aid pessimism, the international community needed to undertake an in-depth intergovernmental analysis of the levels, uses and effectiveness of development financing, from which policy conclusions should be drawn. | Принимая во внимание безразличное отношение к сложившейся ситуации доноров и пессимистическую реакцию на нее, международное сообщество должно провести глубокий межправительственный анализ уровней, использования и эффективности финансирования в целях развития и сделать выводы в отношении проводимой им политики. |
| His overall impression was a positive one; in addition to the most constructive contacts he had had with the authorities prior to consideration of the report, he had especially appreciated the delegation's in-depth consideration of the economic situation of the country and the historical context. | В целом у него сложилось позитивное впечатление; в дополнение к весьма конструктивным его контактам с представителями властей до рассмотрения доклада он особо высоко оценивает глубокий анализ делегацией экономического положения страны и исторических условий. |
| After having helped a client to select which of these are most suitable, our managers develop an individual portfolio, applying the results of in-depth market research and analysis to ensure a fully objective approach to the investment aims in hand. | Для наиболее объективной оценки инвестиционных рисков каждого клиента управляющие применяют глубокий и всесторонний анализ рыночной информации. Кроме этого, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный портфель, представляющий собой комбинацию наших основных стратегий и наиболее точно соответствующий представлениям клиента о риске и доходности. |
| Country visits enable an in-depth and sustained dialogue to take place between experts in charge of the review and experts of the country under review, with a view to producing solutions to problems encountered in implementation. | Посещения стран позволяют вести глубокий и устойчивый диалог между экспертами, которым поручено проведение обзора, и экспертами страны, в отношении которой проводится обзор, с целью поиска решений проблем, с которыми пришлось столкнуться в ходе осуществления. |
| The delivery of this decision illustrates the Court's in-depth judicial analysis in providing the most adequate decision for this case. | Такой подход Суда говорит о том, что для вынесения наиболее адекватного решения по этому делу Суд провел глубокий судебный анализ обстоятельств этого дела. |
| With respect to other recommendations made in the Green Paper, the Government is of the view that more in-depth research, greater public dialogue and further analysis are necessary before these are translated into legislative policy. | Что касается других содержащихся в Зеленой книге рекомендаций, то правительство считает, что, прежде чем включить их в законодательную политику, необходимо провести более углубленное исследование, более широкое общественное обсуждение и более глубокий анализ. |
| Analysis and in-depth study of various forms in the spoken language. | Глубокий анализ и изучение различных пластов письменной речи. Знакомство с диалектальным многообразием итальянского и с важнейшими современными тенденциями развития языка. |