Because of word limitations, it was not possible to undertake an in-depth examination of many of these issues, much less examine the compatibility of national counter-terrorism measures with many other internationally protected human rights, including economic, social and cultural rights. |
Вследствие терминологических трудностей провести глубокий анализ многих из этих вопросов не представилось возможным, и еще в меньшей степени удалось изучить соответствие национальных антитеррористических мер многим другим правам человека, находящимся под международной защитой, включая экономические, социальные и культурные права. |
There had been a frank and in-depth exchange of views, during which both sides had expressed their wish for an early resumption of cross-Strait dialogue and negotiations based on the 1992 consensus. |
Произошел откровенный и глубокий обмен мнениями, в ходе которого обе стороны выразили желание как можно скорее возобновить двусторонний диалог и переговоры на основе консенсуса 1992 года. |
The follow-up of the work of the ILC is our statutory obligation and hence is regularly supported by in-depth secretariat studies on the item. |
Отслеживание результатов работы КМП является нашим обязательством в соответствии с уставом организации, в связи с чем наш секретариат регулярно проводит глубокий анализ деятельности КМП. |
Mike Thomas from Chicago Sun-Times said that Filled with private details from Madonna's life, Taraborrelli gives us the first in-depth look at the Material Girl in more than a decade. |
Майк Томас (Mike Thomas) из Chicago Sun-Times писал: «Владея частными сведениями из жизни Мадонны, Тараборелли дает нам первый глубокий взгляд на Материальную девушку за более чем десятилетие. |
The report calls for UNHCR and its partners to undertake an in-depth joint analysis of security thresholds in order to define minimal conditions for service in future humanitarian operations in situations of emerging or ongoing violence. |
Этот доклад об оценке призывает УВКБ и его партнеров совместно провести глубокий анализ "порогов безопасности" в целях определения минимальных условий службы в будущих гуманитарных операциях в ситуациях зреющего или продолжающегося насилия. |
I would also like in particular to commend the Secretary-General for his reports, which provide an in-depth account of the growing cooperation in various fields between the United Nations and other organizations. |
Я также хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его доклады, в которых представлен глубокий анализ растущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими организациями в различных областях. |
The special session of 2002 conducted an in-depth evaluation of the previous period, and we were able to establish clear-cut objectives on the basis of that evaluation. |
Специальная сессия 2002 года провела глубокий анализ предшествовавшего ей периода, и на основе этого анализа нам удалось установить четко определенные цели. |
The CANZ delegations strongly encourage the members of the Security Council to undertake an in-depth examination of the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts. |
Делегации КАНЗ настоятельно призывают членов Совета Безопасности произвести глубокий анализ взаимосвязей между эксплуатацией природных ресурсов и устойчивостью, а в некоторых случаях даже интенсификацией, вооруженных конфликтов. |
As a member of the Friends of Human Security, our delegation would like to thank the Secretary-General for his immediate response to our request for a detailed and in-depth report on this critical issue of concern. |
Делегация Казахстана как одного из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его оперативную реакцию на нашу просьбу подготовить подробный и глубокий доклад по этому важному рассматриваемому вопросу. |
That event was an important one in the history of the United Nations because it laid out a broader vision and provided an in-depth look at problems related to population and development. |
Конференция стала важным событием в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она наметила более обширные цели и дала более глубокий анализ проблем в области народонаселения и развития. |
We are of the belief that such a United Nations report will be an important in-depth study on the issue and, without committing States with regard to its findings, could be helpful to Member States. |
Мы надеемся, что в этом докладе Организации Объединенных Наций будут проведен важный и глубокий анализ этого вопроса, и сформулированные в нем выводы, не налагая на государства никаких обязательств, окажутся полезными для государств-членов. |
The existing portfolio demonstrates a number of repeat donors, but attracting new donors requires a high degree of staff interaction and more in-depth consideration of risks associated with reputation and conflict of interest, creating higher transaction costs and a longer partnership design period. |
Среди существующих доноров присутствует ряд повторных доноров, однако для привлечения новых доноров требуется высокая степень взаимодействия персонала и более глубокий учет рисков, связанных с репутацией и конфликтом интересов, что приводит к более высоким операционным издержкам и более длительному периоду разработки концепции партнерства. |
Systematic organization of the information gathered from the different sectors of Government has made it possible for the Department for Women's Affairs to undertake an in-depth examination of the progress made so far in women's development and their contribution to national development. |
Наличие систематизированной информации, поступившей из различных государственных ведомств, позволило Главному управлению по делам женщин прежде всего провести глубокий анализ успехов в прогрессе женщин и их роли в национальном развитии. |
In April 2011, Investigative Reporters and Editors (IRE) announced that the book had won its award as the best investigative journalism book of 2010 stating, this book provides an in-depth exploration of medical studies and science and intersperses compelling anecdotal examples. |
(Investigative Reporters and Editors, IRE) присудила книге свою премию за лучшее журналистское расследование 2010 года, заявив, что «эта книга представляет собой глубокий анализ медицинских и научных публикаций, богатый убедительными лаконичными примерами. |
With regard to policy and analysis, the Economic Commission for Europe (ECE) Economic Survey of Europe, which is now an annual volume of three issues, continues to provide in-depth analyses of economic developments in the region. |
Что касается вопросов политики и аналитической деятельности, то в "Обзоре экономического положения Европы" Европейской экономической комиссии (ЕЭК), который в настоящее время представляет собой ежегодное издание, состоящее из трех номеров, по-прежнему дается глубокий анализ экономических тенденций в регионе. |
It is clear that in-depth reviews of each of the protocols will require a significant effort from all the subsidiary bodies of the Convention, from Parties, and from the various programme centres operating under the Convention. |
Ясно, что глубокий обзор каждого из протоколов потребует значительных усилий со стороны всех вспомогательных органов Конвенции, Сторон и различных центров программ, действующих в соответствии с Конвенцией. |
That delegation encouraged action teams to carry out an exhaustive and in-depth investigation of the needs of all Member States, including developing countries, and involve all relevant entities, including States, intergovernmental organizations and non-governmental entities, in their work. |
Высказавшая эту точку зрения делегация призвала инициативные группы провести всеобъемлющий и глубокий анализ нужд всех государств - членов, в том числе разви-вающихся стран, и привлечь к своей работе все соответствующие стороны, включая государства и межправительственные и неправительственные орга-низации. |
The Committee would have welcomed a more in-depth evaluation by the State party of the existing legislative deficiencies and the factors and difficulties encountered in implementation of the Covenant. |
Комитету хотелось бы, чтобы государство-участник представило более глубокий анализ существующих проблем в законодательной сфере, а также анализ факторов и трудностей, с которыми сталкивается государство-участник в процессе осуществления Пакта. |
Another part of the CTC's dialogue with Member States has been to initiate country visits, which help bring the CTC and the CTED closer to States and allow for in-depth dialogue on specific challenges facing a State. |
Другая часть диалога КТК с государствами-членами касалась организации посещений стран, которые помогают КТК и ИДКТК лучше ознакомиться с положением в государствах и позволяют им вести глубокий диалог по конкретным проблемам, стоящим перед государствами. |
The report emphasized that the most successful World Bank technical support interventions to national governments occurred in countries that previously enjoyed support from UNCDF; these countries benefitted in the areas of in-depth policy analysis, new models for fiscal decentralization, and modalities for performance-based grant access. |
В этом докладе подчеркивается, что мероприятия Всемирного банка по оказанию технической поддержки национальным правительствам имели наибольший успех в тех странах, которые ранее пользовались поддержкой ФКРООН; к положительным моментам можно отнести глубокий анализ политики, новые модели бюджетно-финансовой децентрализации и механизмы предоставления субсидий на основании результатов деятельности. |
I would like to express Japan's gratitude to the former Chair of the PBC, His Excellency Mr. Peter Wittig, for his in-depth report and his able leadership of the work of the PBC during the year 2010. |
Я хотела бы выразить признательность от имени Японии бывшему Председателю КМС Его Превосходительству г-ну Петеру Виттигу за его глубокий доклад и умелое руководство работой КМС в 2010 году. |
The Advisory Committee commends the Fund for its plan and initiative but notes that the regionalization plan needs to be refined as a number of aspects require further in-depth study before a final proposal can be considered. |
Консультативный комитет, с удовлетворением отмечая этот план и инициативу Фонда, подчеркивает в то же время, что план регионализации необходимо уточнить, а именно: прежде чем рассматривать окончательное предложение, необходимо провести дополнительный глубокий анализ некоторых его аспектов. |
The website's critical consensus reads: "Bohemian Rhapsody hits a handful of high notes, but as an in-depth look at a beloved band, it offers more of a medley than a true greatest hits collection." |
Критический консенсус сайта гласит: «"Богемская рапсодия" хорошо попадает в высокие ноты, но, как глубокий взгляд на всеми любимую группу, предлагает скорее попурри, чем подлинную коллекцию величайших хитов». |
At the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the States parties undertook an in-depth and earnest review of the implementation of the Treaty and reached a decision for the Treaty to continue in force indefinitely. |
На состоявшейся в 1995 году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора государства-участники провели глубокий и тщательный анализ положения с выполнением Договора и приняли решение о бессрочном продлении действия Договора. |
In addition, participants made reference to the study on the sovereignty of indigenous peoples over natural resources by the Special Rapporteur of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, which provided an in-depth understanding of the sovereignty of indigenous peoples. |
Кроме того, участники ссылались на проведенное Специальным докладчиком Подкомиссии по поощрению и защите прав человека исследование по проблеме суверенитета коренных народов над природными ресурсами, который содержит глубокий анализ суверенитета коренных народов. |