The Karenzi case had been complicated because the charge of alleged crimes had been brought by a Spanish and a French judge, acting - improperly, in Rwanda's view - on the principle of universal jurisdiction. |
Дело генерала Каренжи было затруднено, поскольку обвинения в преступлениях были выдвинуты испанским и французским судьями, которые, по мнению Руанды, неправильно действовали, исходя из принципа универсальной юрисдикции. |
In many cases, inadequate or improperly conducted investigations by police and the inability of medical services to provide the necessary evidence of injury cause delays and sometimes injustices in the judicial system. |
Во многих случаях недостаточное или неправильно проведенное полицией расследование и неспособность медицинских служб предоставить необходимые доказательства причиненного вреда вызывают задержку в рассмотрении дел и иногда приводят к вынесению судами несправедливого решения. |
The seller shipped the disassembled press from the United States to China and when the buyer reassembled the press in China the lockplate was installed improperly. |
Продавец отгрузил разобранный пресс из Соединенных Штатов Америки в Китай; когда покупатель произвел монтаж пресса в Китае, запирающая планка была установлена неправильно. |
However, for various reasons, including staff turnover and lack of training, the actual recording of leave in IMIS was improperly done. |
Однако в силу разных причин, в том числе текучести кадров и недостаточной профессиональной подготовки, фактический учет отпусков в системе ИМИС производился неправильно. |
As a result, a lot of individual responses could be incorrectly erased (or improperly imputed) depending on the imputed values for the demographic variables. |
В результате этого многие индивидуальные ответы могли быть ошибочно изъяты (или неправильно условно рассчитаны) в зависимости от условно рассчитанных значений демографических переменных. |
(Claim by United Nations staff member that he was improperly reprimanded by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for an act performed in the capacity of staff representative) |
(Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что он неправильно получил выговор от помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами за свои действия в качестве представителя персонала) |
It was pointed out, for example, that the word "lawfulness" had the disadvantage of referring to the law of State responsibility, although it was very doubtful whether a reservation that was prohibited or improperly formulated would entail its author's responsibility. |
В частности, отмечалось, что термин "законность" не совсем уместно применять в контексте правового регулирования международной ответственности, поскольку весьма сомнительно, что запрещенная или неправильно сформулированная оговорка влечет за собой ответственность сделавшей ее стороны. |
In my view, given the many complaints made to the Committee over the years that many tickets have been improperly issued, it would seem reasonable for the host country to institute procedures by which such complaints could be reviewed. |
На мой взгляд, с учетом многочисленных жалоб по поводу неправильно выписанных квитанций, направленных в Комитет за последние годы, представляется целесообразным, чтобы страна пребывания предусмотрела процедуры рассмотрения таких жалоб. |
It found that the AAT had improperly construed the protection of article 33 of the Convention, and moreover that it had again failed to properly consider the mitigating circumstances constituted by the author's state of mind at the time of commission of the offences. |
Суд установил, что ААС неправильно истолковал положение о защите по статье ЗЗ Конвенции16 и, более того, он вновь не принял надлежащим образом во внимание смягчающие обстоятельства, связанные с психическим состоянием автора во время совершения правонарушений. |
Effective oversight, such as that performed by the Board, could only make the Organization's activities stronger, as improperly disbursed funds could be recovered, inefficient practices could be terminated, and culpable officials could be held accountable. |
Эффективный надзор, осуществляемый, например, Комиссией ревизоров, лишь укрепит Организацию, поскольку неправильно выданные средства могут быть возмещены, неэффективная деятельность может быть прекращена, а виновные чиновники могут быть привлечены к ответственности. |
In cases where delegated authority in the management of human resources has been improperly exercised, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management would, through the Management Performance Board, advise the Secretary-General, who could limit or withdraw delegated authority. |
В тех случаях, когда полномочия на управление людскими ресурсами осуществляются неправильно, помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, действуя через Совет по служебной деятельности руководителей, будет давать свои рекомендации Генеральному секретарю, который может ограничить или отобрать делегированные полномочия. |
Similar proceedings would apply, as appropriate, in the funds and programmes; (b) Where the Under-Secretary-General for Management determines that a manager has improperly exercised his or her delegated authority, such authority may be withdrawn by the Under-Secretary-General for Management. |
В соответствующих случаях аналогичные процедуры будут использоваться в фондах и программах; Ь) в тех случаях, когда заместитель Генерального секретаря по вопросам управления определяет, что руководитель неправильно использовал делегированные ему или ей полномочия, эти полномочия могут быть отозваны заместителем Генерального секретаря по вопросам управления. |
Improperly prepared puffer fish can have toxins that could cause a coma and might not show up on the tox screen. |
Неправильно приготовленная свежая рыба могла содержать токсины, вызвавшие кому, которые могли не проявится, в обследовании на токсины. |
Do not operate a chainsaw that is damaged, improperly adjusted or not completely assembled. |
Не работайте с поврежденной, неправильно отрегулированной или не полностью собранной бензопилой. |
Used improperly, you can break every bone in your body. |
Используя неправильно, переломаете себе все кости. |
A batch of improperly heat treated input shafts in the transaxles sidelined virtually every Ford in the race at Daytona, however, and Ferrari won 1-2-3. |
Однако группа неправильно закалённых входных валов в ведущих мостах фактически толкало в сторону каждый Ford в гонке, и Феррари занял призовые места. |
A certain rival spent the entire evening carping about how the obis on the geishas' kimonos were improperly tied. |
А один из конкурсантов провёл весь вечер, придираясь к тому, что пояса оби на кимоно гейш были неправильно завязаны. |
Note: There have already been incidents in various parts of the world of airbag deployments causing death of motor vehicle occupants unrestrained by safety-belts or sitting in improperly positioned seats. |
Примечание: В различных районах мира, где применяются надувные подушки, уже имели место случаи гибели водителей и пассажиров механических транспортных средств, которые не пользовались ремнями безопасности либо находились в неправильно установленных сиденьях. |
Testing of Enterprise's new systems goes poorly; two officers, including the Vulcan Enterprise science officer Sonak, are killed by a malfunctioning transporter, and improperly calibrated engines nearly destroy the Enterprise. |
Тестирование новых систем "Энтерпайза" идет плохо; два офицера, в том числе вулканский научный сотрудник Сонак, убиты неисправным транспортером, и неправильно откалиброванные двигатели почти уничтожают звездолёт. |
Some of the advantages, according to Dr. Guha, are: Effectiveness - There has been only one unplanned pregnancy among partners of the 250 volunteers who have been injected RISUG - apparently due to an improperly administered injection. |
По словам доктора Гуа, некоторыми достоинствами операции являются: Эффективность - у партнеров 250 добровольцев, которым вкололи ОССПР, произошла только одна незапланированная беременность - по-видимому, из-за неправильно сделанного укола. |
A number of minor offences had been discovered, as well as grievances concerning fines improperly exacted both from Rhys Davids' subjects and his employees. |
Впоследствии было выявлено множество мелких нарушений в ведении расследования, а также некоторое недовольство относительно штрафов неправильно взысканных как с имущества Рис-Дэвидса так и его служащих. |
Early IGES translators had problems with IBM mainframe computers because the mainframes used EBCDIC encoding for text, and some EBCDIC-ASCII translators would either substitute the wrong character, or improperly set the parity bit, causing a misread. |
Ранние IGES-трансляторы имели проблемы с компьютерами IBM, использовавшими EBCDIC-кодирование текста, так что некоторые EBCDIC-ASCII переводчики заменяли символы неверно или неправильно ставили бит четности, вызывая проблемы с чтением. |
And now his quiet neighborhood is being turned into a 100-decibel industrial park because medialine was improperly granted a zoning variance. |
теперь его тихий район превратилс€ в промышленный парк на 100 децибел, потому, что ћедиалайном было неправильно предоставлено согласование зонировани€. |
Mies would have preferred the steel frame to be visible to all; however, American building codes required that all structural steel be covered in a fireproof material, usually concrete, because improperly protected steel columns or beams may soften and fail in confined fires. |
Мис хотел, чтобы стальная конструкция была видна всем; однако по американскому строительному кодексу нужно, чтобы все стальные конструкции были покрыты огнеупорным материалом, обычно бетоном, потому что неправильно защищенные стальные колонны или перекрытия могут утратить прочность и рухнуть даже в случае локализованного пожара. |
In 2012, another moving and storage company, PODS, sued U-Haul in U.S. District Court for trademark infringement, claiming that U-Haul "improperly and unlawfully" used the word "pods" to describe its U-Box product. |
В 2012 году компания PODS также специализирующаяся на мувинге и услугах хранения подала на U-Haul в суд за нарушение товарного знака, утверждая, что U-Haul «неправильно и незаконно» использовал слово «pods» в своей рекламе. |