Английский - русский
Перевод слова Improperly
Вариант перевода Ненадлежащим образом

Примеры в контексте "Improperly - Ненадлежащим образом"

Примеры: Improperly - Ненадлежащим образом
Where the DPP exercises his discretion improperly, the court can intervene. Вмешательство суда возможно в тех случаях, когда ДГП осуществляет свое право принятия решений ненадлежащим образом.
In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией.
The official FBI investigation says it was an electrical fire, accelerated by improperly stored propane. Официальное расследование ФБР говорит, что случилось короткое замыкание, усиленное пропаном, который хранили ненадлежащим образом.
In some cases, the mission improperly estimated their budget requirements. В некоторых случаях миссии ненадлежащим образом составляли сметы своих бюджетных потребностей.
Perhaps one of the Vinjis set down a teacup improperly. Возможно, один из Винджис поставил чайную чашку ненадлежащим образом.
A large portion of the rental receipts was apparently being improperly utilized to employ additional staff, thereby circumventing budgetary control. Значительная часть поступлений от аренды, как представляется, была ненадлежащим образом израсходована на наем дополнительного персонала, что позволило, таким образом, обойти бюджетные ограничения.
Advisory services should not be improperly used as an alternative for consideration of country situations. Консультативное обслуживание не следует использовать ненадлежащим образом в качестве альтернативы рассмотрению ситуаций по странам.
The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal. Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции.
Evidence is improperly obtained if it, amongst other things, is obtained in breach of NZBORA or rule of law. Доказательства считаются полученными ненадлежащим образом, если они, в частности, были получены с нарушением ЗБПНЗ или правовых норм.
They were well aware that improperly obtained statements or evidence could be declared inadmissible in court. Им хорошо известно, что полученные ненадлежащим образом показания или улики могут быть объявлены неприемлемыми в суде.
The recommendations are intended to help prevent the introduction of discrete radiation sources and of improperly released radioactively contaminated material into the recycling stream. Рекомендации направлены на оказание помощи в предупреждении попадания отдельных радиоактивных источников и ненадлежащим образом высвобожденных радиоактивно зараженных материалов в систему переработки.
He firmly rejected the accusation that someone in the Secretariat was acting improperly. Он категорически отвергает обвинение в отношении того, что кто-то в Секретариате действует ненадлежащим образом.
Furthermore, if evidence is obtained improperly, the admissibility of the statement is weighed against factors enumerated in the Act. Кроме того, если доказательства были получены ненадлежащим образом, вопрос о приемлемости заявления решается с учетом факторов, перечисленных в Законе.
Clearly, like any other weapon, tasers could be used improperly. Разумеется, как и любое другое оружие, электрошоковые пистолеты могут применяться ненадлежащим образом.
Significant concerns with regard to management accountability can and do arise when formal platforms either do not exist or are under or improperly utilized. Когда формальные платформы либо отсутствуют, либо используются недостаточно или ненадлежащим образом, это должно вызывать и вызывает серьезную озабоченность с точки зрения подотчетности руководства.
Arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements beyond the will of the contracting States. Арбитражные суды, стремясь утвердить свои полномочия на слушание дел, ненадлежащим образом расширяют сферу действия договоров о защите инвестиций, превышая волю договаривающихся государств.
Use a vehicle improperly or without authorization; использовать транспортные средства ненадлежащим образом или без разрешения;
The local contractor, Tommy, improperly dumped the waste materials at as many as 12 sites in and around the city of Abidjan in August 2006. В августе того же года местный подрядчик Томму сбросил ненадлежащим образом отходы в 12 участках города Абиджан и его окрестностях.
It was recalled that at previous "MARS" meetings, the problem of improperly registered companies was raised. В качестве напоминания было отмечено, что на предыдущих совещаниях "МАРС" поднималась проблема ненадлежащим образом зарегистрированных компаний.
The concept of guardianship is frequently used improperly to deprive individuals with an intellectual or psychiatric disability of their legal capacity without any form of procedural safeguards. Зачастую концепция опеки ненадлежащим образом используется для лишения лиц с умственными или психическими расстройствами их правоспособности без соблюдения каких-либо процедурных гарантий.
Section 30 of the Act also addresses how the Courts are to respond to evidence that has been improperly obtained. В статье 30 этого Закона также рассматривается вопрос о том, каким образом суды должны реагировать на доказательства, которые были получены ненадлежащим образом.
These laws also provide that the court has a general discretion to exclude involuntary admissions of guilt, as well as illegally or improperly obtained evidence. Эти законодательные акты также гласят, что суд обладает общими дискреционными полномочиями отклонять недобровольные признания вины, а также доказательства, полученные незаконным или ненадлежащим образом.
The term "improperly" is used by the drafters of 766 to connote "unjustified". Составители 766 использовали термин "ненадлежащим образом" для того, чтобы вызвать смысловую ассоциацию с понятием "неоправданности".
The Supreme Court has affirmed that the burden of evidence is on the United States Government to present clear, unequivocal and convincing evidence that the person obtained naturalization improperly. Согласно мнению Верховного суда, бремя доказывания лежит на правительстве Соединенных Штатов, которое обязано представить ясные, недвусмысленные и убедительные доказательства того, что лицо осуществило натурализацию ненадлежащим образом.
The Model Law must not inhibit entities from engaging in electronic commerce, and must not improperly allocate risk between the parties. Типовой закон не должен препятствовать юридическим лицам заниматься электронной торговлей и он не должен ненадлежащим образом распределять риски между сторонами.