Corporations face risks both for incompletely destroyed data and for improperly disposed computers. |
Корпорации сталкиваются с рисками как для не полностью уничтоженных данных, так и для неправильно расположенных компьютеров. |
The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. |
Суд оправдал обвиняемого на том основании, что тот был неправильно идентифицирован в ходе опознания после ареста. |
By the way, I couldn't help but notice that your infant car seat was positioned improperly. |
Кстати, я не могла не заметить, что детское кресло автомобиля установлено неправильно. |
A study sponsored by NHTSA found that nearly 80 percent of child restraints were improperly installed or used. |
Исследование, финансировавшееся НАБДД, позволяет сделать вывод о том, что около 80% детских удерживающих устройств либо неправильно устанавливаются, либо неправильно используются. |
The result is a large number of cases that have been improperly treated and that need to be regularized. |
В результате этого скопилось большое количество дел, которые неправильно рассматривались и рассмотрение которых следует упорядочить. |
However, if suexec is improperly configured, it can cause serious security problems. |
Тем не менее, если suexec сконфигурировать неправильно, то могут появиться значительные бреши в системе безопасности сервера. |
However, this is done improperly, resulting in a denial of service and potentially execution of arbitrary code. |
Однако это делается неправильно, в результате чего может произойти отказ в обслуживании и, возможно, выполнение произвольного кода. |
It was revealed that Hatoyama received $4 million in donations that were improperly reported. |
Было выявлено, что Хатояма получил $ 4 млн в виде пожертвований, которые были неправильно оформлены. |
A Logotype extension in the certificate was improperly formed. |
Расширение Logotype в сертификате было сформировано неправильно. |
Consequences from improperly collected data include: Inability to answer research questions accurately; Inability to repeat and validate the study. |
Следствием неправильно собранных данных может быть: Невозможность точно ответить на вопросы исследования; Невозможность повторить и проверить исследование. |
Anyone can make a complaint if they consider that they have been dealt with improperly by the police. |
Любое лицо может подать жалобу, если оно считает, что полиция неправильно с ним обращалась. |
Several munitions storage facilities, notably in Bissau, contain munitions in compromised condition that are improperly stored and should be destroyed. |
Некоторые хранилища боеприпасов, в частности в Бисау, содержат боеприпасы, которые находятся в плохом состоянии и неправильно хранятся, и поэтому должны быть уничтожены. |
(Michael) At this point, I mean, we really can't afford to have anything done improperly... |
(Майкл) На данном этапе мы просто не можем позволить себе сделать что-то неправильно... |
Endeavour never to litter or improperly dispose of any material or equipment |
Стремиться никогда не мусорить или неправильно утилизировать любые материалы или имущество. |
What do you mean, "discharge improperly"? |
Что вы имеете в виду под "сработать неправильно"? |
There were cases, however, when complaints of racial discrimination were improperly recorded as complaints of defamation or violence. |
Случается, однако, что жалобы на расовую дискриминацию неправильно регистрируются как жалобы на диффамацию или насилие. |
In the SARS epidemic, we learned in Hong Kong that most of transmission was because people were removing their masks improperly. |
Во время эпидемии атипичной пневмонии в Гонконге мы узнали, что в большинстве случаев передача и заражение происходили из-за того, что люди неправильно снимали свои маски. |
The problem was that States often so contributed simply as part of a chain of events and without necessarily acting unlawfully or improperly. |
Проблема заключается в том, что государства зачастую способствуют созданию таких ситуаций просто в силу определенных событий, и не обязательно действуя при этом незаконно или неправильно. |
Disciplinary and other measures, including dismissal and criminal prosecution, are taken against all authorized officers who used the means of coercion unnecessarily and improperly. |
В отношении всех уполномоченных сотрудников, которые без необходимости и неправильно использовали средства принуждения, принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение и привлечение к уголовной ответственности. |
The advent of electronic controls in the 1990s made the diagnosis of improperly operating engine systems and emissions control systems very difficult. |
Появление систем электронного управления в 90-х годах прошлого века значительно усложнило диагностику неправильно функционирующих двигателей и систем снижения токсичности выхлопных газов. |
It is also concerned about the extensive use of fertilizers and pesticides, which, when improperly used, are harmful to the health of rural women and their families. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу чрезмерного использования удобрений и пестицидов, которые, если их использовать неправильно, наносят вред здоровью сельских женщин и членам их семей. |
Thus in some cases, an offence was improperly qualified as abuse of authority or causing bodily harm, without taking account of the fact that torture has its own features and characteristics which differentiate it from these other offences. |
Так, в ряде случаев подобные деяния неправильно квалифицировались в качестве злоупотребления властными полномочиями или причинения телесных повреждений без учета того, что применение пыток содержит в себе такие элементы и характеристики, которые отличаются от признаков упомянутых преступлений. |
We do not intend to suggest or imply that any persons, companies or other entities included in the ICIJ Power Players interactive application have broken the law or otherwise acted improperly. |
Мы не намерены предполагать или подразумевать, что какие-либо лица, компании или другие организации, включенные в интерактивное приложение ICIJ Power Players нарушили закон или действовали неправильно» Должности указаны на момент публикации документов. |
When the Customs authorities of a country have finally and unconditionally discharged temporary importation papers they can no longer claim from the guaranteeing association payment of import duties and import taxes, unless the certificate of discharge was obtained improperly or fraudulently. |
Если таможенные органы какой-либо страны окончательно и безоговорочно погасили документы на временный ввоз, то они не могут более требовать от гарантирующей ассоциации уплаты ввозных пошлин и налогов, кроме случаев, когда удостоверение о погашении было получено неправильно или при помощи обмана. |
(Claim by former UNRWA staff member that the Administration improperly withheld a portion of a taxation refund paid to him by the United States federal tax authorities) |
(Заявление бывшего сотрудника БАПОР о том, что администрация неправильно удержала часть суммы, возвращенной ему федеральными налоговыми властями Соединенных Штатов) |