Английский - русский
Перевод слова Improperly
Вариант перевода Ненадлежащим образом

Примеры в контексте "Improperly - Ненадлежащим образом"

Примеры: Improperly - Ненадлежащим образом
In 2013, the Monastery was being renovated, but work stopped because Georgia said the work was done improperly. В 2013 году монастырь ремонтировался, но работы прекратились после заявления Грузия о выполнении работ ненадлежащим образом.
In MONUC, OIOS substantiated reports that a senior military observer had improperly assisted a licensed civilian diamond prospector and others involved in diamond exploration. В МООНДРК УСВН подтвердило сообщения о том, что старший военный наблюдатель ненадлежащим образом оказывал помощь лицензированному гражданскому лицу, ведущему поиск алмазов, и другим, ведущим разведку алмазных месторождений.
A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. Поддельный документ, как правило, считается содержащим поддельную подпись или измененным ненадлежащим образом, тогда как мошеннический документ является полностью сфальсифицированным.
A staff member improperly solicited moneys from United Nations staff members and persons external to the Organization in connection with a fraudulent investment scheme and engaged in outside activities related to the scheme without obtaining the Secretary-General's approval. Сотрудник ненадлежащим образом выпрашивал деньги у сотрудников Организации Объединенных Наций и не связанных с ней лиц для их вложения в мошеннический инвестиционный проект и занимался внешней деятельностью, связанной с этим проектом, без разрешения Генерального секретаря.
Conflicts of interest include circumstances in which international civil servants, directly or indirectly, may benefit improperly, or allow a third party to benefit improperly, from their association with their organization. Конфликты интересов включают обстоятельства, при которых международные гражданские служащие, прямо или косвенно, могут извлечь выгоду ненадлежащим образом или позволяют третьей стороне извлекать выгоду ненадлежащим образом из своих связей с организацией.
Have not performed their obligations, or have performed them improperly, or have not carried out the instructions issued to them by the railways, or have carried them out improperly; не выполняли своих обязанностей, или выполняли их ненадлежащим образом, или не выполняли указаний, даваемых им железными дорогами, или выполняли эти указания ненадлежащим образом;
Whatever your motives, congressman, you improperly revealed the contents of a classified operation, and I am reporting that to my bosses in Washington. Какими бы ни были ваши мотивы, конгрессмен, вы ненадлежащим образом раскрыли секретную информацию, и я доложу об этом своему начальству в Вашингтоне.
OIOS established that the staff members in question made false statements and material omissions to the United Nations in furtherance of the scheme and improperly disclosed United Nations documents and information to individuals and entities external to the Organization. Управление служб внутреннего надзора установило, что, действуя в соответствии со схемой, эти сотрудники делали ложные заявления и замалчивали существенную для Организации Объединенных Наций информацию, а также ненадлежащим образом раскрывали информацию и обеспечивали доступ к документации Организации Объединенных Наций сторонним физическим и юридическим лицам.
The accused improperly used a flag of truce. Обвиняемый использовал ненадлежащим образом флаг перемирия».
The accused improperly used a flag, insignia or uniform of the United Nations. Обвиняемый использовал ненадлежащим образом флаг, знаки различия или форму Организации Объединенных Наций».
A staff member improperly accessed, copied and divulged confidential information and communication technology data, without authorization. Сотрудник ненадлежащим образом получал доступ, копировал и разглашал конфиденциальную информацию и данные в отношении коммуникационной технологии, не имея на то разрешения.
The penalty system will set off the bomb if it's tampered with improperly. Карающий режим запускается, когда с бомбой работают ненадлежащим образом.
Persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. Лица, считающие, что с ними обошлись неправомерно или что их дела рассматривались ненадлежащим образом, располагают также доступом к омбудсмену.
It was suggested that further research might be needed as to such consequences, which might include revocation of the interim measure or damages if the interim measure had been improperly procured. Было высказано предположение о том, что, возможно, потребуется провести дополнительные исследования по вопросу о таких последствиях, которые могут включать аннулирование обеспечительной меры или возмещение убытков в том случае, если обеспечительная мера была предписана ненадлежащим образом.
Conflicts of interest include circumstances in which international civil servants, directly or indirectly, may benefit improperly, or allow a third party to benefit improperly, from their association with their organization. Конфликты интересов включают обстоятельства, при которых международные гражданские служащие, прямо или косвенно, могут извлечь выгоду ненадлежащим образом или позволяют третьей стороне извлекать выгоду ненадлежащим образом из своих связей с организацией.
In October 2005, Birmingham High Court decided that Alex Hamilton's company CrucialMove had improperly acquired the freehold of the ground and the decision went against him. В октябре 2005 года Бирмингемский Высокий Суд вынес решение о том, что компания Алекса Хемилтона ненадлежащим образом оформила право собственности на землю, и, таким образом, стадион остался в руках администраторов.
Official agencies entrusted with justice issues may function improperly or not at all, leaving the threatened witness isolated and the investigator with few options to provide for witness security. Официальные органы власти, отвечающие за вопросы правосудия, исполняют свои обязанности ненадлежащим образом или вовсе не справляются с ними, и свидетель, которому угрожает опасность, остается без помощи, а возможности следователя обеспечить его безопасность весьма ограничены.
Often lists of staff, including dependants, where applicable, and personnel contact information were either outdated or improperly maintained. Во многих случаях данные, содержавшиеся в списках сотрудников, включая, в соответствующих случаях, иждивенцев, а также информация о том, как связаться с тем или иным сотрудником, были либо устаревшими, либо их учет велся ненадлежащим образом.
The Code of Criminal Procedure provided for the resumption of legal proceedings where it could be assumed that any official involved in the investigation or the trial had acted improperly in order to secure a conviction. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возобновление процессуальных действий при наличии оснований считать, что любое должностное лицо, имевшее отношение к расследованию или судебному процессу, для получения признательных показаний действовало ненадлежащим образом.