Английский - русский
Перевод слова Improperly
Вариант перевода Ненадлежащим образом

Примеры в контексте "Improperly - Ненадлежащим образом"

Примеры: Improperly - Ненадлежащим образом
Earlier data, which indicated cement kiln DRE results below 99.99 per cent are most probably either from outdated sources or improperly designed tests, or both. Более ранние данные, в которых указаны результаты КУУ в цементной печи ниже 99,99 процента, скорее всего, основаны либо на устаревших источниках, либо на ненадлежащим образом спроектированных испытаниях, или на обоих факторах.
The Dispute Tribunal found that the applicant's employment had been improperly terminated for medical reasons Трибунал по спорам пришел к выводу, что трудовые отношения с заявителем были ненадлежащим образом прекращены по медицинским основаниям
On the other hand, the review could not take place without the presiding arbitrator because the arbitral tribunal would otherwise be improperly constituted. С другой стороны, решение не может быть пересмотрено без участия арбитра-председателя, поскольку в таком случае арбитражный суд будет ненадлежащим образом учрежден.
The Ombudsman also sees visitors with excellent performance records who feel that they have been treated improperly or who suspect prejudice when they are not retained elsewhere in the Organization. Омбудсмен также принимает посетителей с отличной служебной характеристикой, которые чувствуют, что с ними обращались ненадлежащим образом, или которые подозревают предвзятое отношение, когда за ними не сохраняется какая-либо должность в каком-либо другом подразделении Организации.
In Asia Pacific, a staff member allegedly engaged in financial mismanagement and improperly authorized the payment of $165,300 to a vendor Азиатско-Тихоокеанский регион: сотрудник предположительно злоупотреблял финансовыми средствами и ненадлежащим образом санкционировал выплатить поставщику 165300 долл. США
Nevertheless, formal S-M structures should be used as specified in SRRs. In WIPO, the JAC is improperly utilized to primarily handle staff disciplinary matters, undermining trust on the part of both staff and management. Тем не менее официальные структуры П-Р нужно использовать так, как это предусмотрено в ППП: например, в ВОИС ОКК используется ненадлежащим образом - для предварительного рассмотрения дисциплинарных дел сотрудников, что подрывает к нему доверие со стороны как персонала, так и руководства.
The Board recommends that the Administration make efforts to recover the taxes improperly paid and make further attempts to resolve the issue of the tax payment on purchases with the national Government. Комиссия рекомендует администрации предпринять усилия для возмещения ненадлежащим образом уплаченных налогов и урегулировать с правительствами вопрос об уплате налогов на закупки.
It was pointed out that transparency required not only clarity of the rules and procedures for the selection of the concessionaire, but also that decisions were not improperly made. Было указано, что принцип транспарентности требует не только четкости норм и процедур отбора концессионера, но также того, чтобы решения не принимались ненадлежащим образом.
It had established and maintained registers of detainees, and had issued an ordinance setting out procedures for the unannounced inspection of prisons and places of detention, including orders for the release of persons unlawfully or improperly held in custody. Были созданы и ведутся журналы регистрации заключенных, выпущено постановление, определяющее правила проведения необъявленных инспекций в тюрьмах и других местах лишения свободы, включая распоряжения об освобождении лиц, незаконно или ненадлежащим образом содержащихся под арестом.
Measures adopted in order to exploit unused, underused or improperly used land Меры, принятые для освоения пустующих, недостаточно используемых или используемых ненадлежащим образом земель
At the more general level, for example, provisions could state that procuring entities may not use framework agreements improperly or in such a way as to prevent, restrict or distort competition. Например, на более общем уровне соответствующие положения могли бы указывать, что закупающие организации не могут использовать рамочное соглашение ненадлежащим образом или таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию.
Regrettably, however, there had been incidents where the provisions of the Diplomatic Parking Programme had been improperly implemented, resulting in fines being levied against the Permanent Mission of China. Однако возникли, к сожалению, случаи, когда положения Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств были применены ненадлежащим образом, что привело к выписке штрафов Постоянному представительству Китая.
That purpose should be taken into account when the principle was applied by national courts, which must avoid doing so arbitrarily in order to prevent any repetition of past instances in which its scope had been improperly extended through selectivity and unilateral interpretations. Эта цель должна учитываться при применении этого принципа национальными судами, которые должны избегать его произвольного применения, с тем чтобы не допустить какого-либо повторения прошлых инцидентов, когда сфера его применения ненадлежащим образом расширялась за счет использования избирательного подхода и односторонних толкований.
There, the medical examiner sends the report only to the regional review committee, which alerts the district attorney only if it judges that the physician acted improperly. Согласно этому закону, медицинский эксперт отправляет отчет только в региональный комитет по обзору, который предупреждает окружного прокурора, только если он считает, что врач действовал ненадлежащим образом.
Trafigura denied any waste was transported from the Netherlands, saying that the substances contained only tiny amounts of hydrogen sulfide, and that the company did not know the substance was to be disposed of improperly. Компания отрицала, что отходы вывозились из Нидерландов, заявив, что в веществах была незначительная концентрация сероводорода, а компания не знала о том, что утилизация была проведена ненадлежащим образом.
Documents used in support of a commercial fraud can be genuine, fraudulent, forged, or fictitious, and can be issued or authenticated either properly or improperly by institutions or individuals. Документы, используемые для поддержки коммерческого мошенничества, могут быть подлинными, мошенническими, подделанными или фиктивными, и могут быть выданы или удостоверены надлежащим или ненадлежащим образом учреждениями или физическими лицами.
Under Section 365 of the Criminal Procedure Code, the High Court may, upon the application by the detained person, whenever it thinks that any person is illegally or improperly detained, order that be set at liberty. Согласно разделу 365 Уголовно-процессуального кодекса, Высокий суд может по заявлению задержанного лица вынести постановление о его освобождении, если он полагает, что это лицо является незаконно или ненадлежащим образом задержанным.
(a) Threatening human health and contaminating the environment when wastes are improperly managed, due to the hazardous components in electronic equipment; or а) угроза здоровью человека и загрязнение окружающей среды в тех случаях, когда отходы регулируются ненадлежащим образом по причине наличия в электронном оборудовании опасных компонентов; либо
In particular, where the information system of the addressee does not function at all or functions improperly or, while functioning properly, cannot be entered into by the data message, dispatch under the Model Law does not occur. В частности, если информационная система адресата не функционирует или функционирует, но ненадлежащим образом, или же функционирует надлежащим образом, однако сообщение данных не может поступить в эту систему, отправления согласно Типовому закону не происходит.
That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner; or были ненадлежащим образом выданы или получены с помощью представления неверных данных, коррупции или принуждения или каким-либо иным незаконным образом; или
Moreover, even if a State in principle has an absolute right to determine nationality, other States may challenge this determination where there is insufficient connection between the State of nationality and the individual or where nationality has been improperly conferred. Кроме того, даже если государство в принципе имеет абсолютное право определять гражданство, другие государства могут оспорить это определение, когда между государством гражданства и лицом нет достаточной связи или когда гражданство было предоставлено ненадлежащим образом.
Identifying the assets that will be subject to the proceedings may require action by the insolvency representative to recover assets of the estate that were improperly transferred or transferred at a time of insolvency with the result that the pari passu principle has been violated. Определение активов, на которые будет распространяться производство, может потребовать от управляющего в деле о несостоятельности принятия мер по возвращению активов имущественной массы, которые были ненадлежащим образом переданы или переданы в момент наступления несостоятельности, в результате чего принцип pari passu был нарушен.
The Committee considers that the unchallenged fact that the court that tried the author was improperly constituted means that the court was not established by law, within the meaning of article 14, paragraph 1, and thus finds a violation of this provision on this count. Комитет считает, что неопровержение того факта, что состав суда, рассматривавшего дело автора, был сформирован ненадлежащим образом, означает, что подбор членов суда не соответствовал законодательству по смыслу пункта 1 статьи 14, и приходит к выводу о нарушении в этом отношении положений данного пункта.
(a) To modify or change the impugned decision where it has been determined that the manager has improperly exercised his or her delegated authority when making that decision, thereby withdrawing the decision-making authority of the manager for that particular decision; а) модифицировать или изменить оспариваемое решение, когда было определено, что руководитель ненадлежащим образом использовал свои делегированные полномочия его при принятии, отзывая тем самым полномочие на принятие решения у руководителя в отношении этого конкретного решения;
Improperly disclose or use information gained through our employment; ненадлежащим образом раскрывать или использовать сведения, полученные при выполнении наших служебных обязанностей;