The Committee was also informed of a number of instances of overruns due to improper coding of expenditure, which, in the view of the Committee, indicates a need to improve monitoring and recording of expenditure. |
Комитет был также информирован о ряде случаев перерасхода средств в результате неправильного отнесения расходов на счета, что, по мнению Комитета, говорит о необходимости улучшения контроля за расходами и их учета. |
Both cases revealed evidence of improper conduct on the part of the contingent Commander of the respective military contingent members, in that he had provided financial and subsistence support to the families of the two girls for more than seven months. |
В обоих случаях выявлены свидетельства неправильного поведения командующего контингентом, в который входили эти военнослужащие, - он на протяжении более семи месяцев оказывал финансовую помощь и помощь натурой семьям этих двух девочек. |
Revenue recognition is the principal accounting problem, followed by questions of expense recognition, accounting for reserves, accruals and contingencies, improper equity accounting, and others. |
Главная бухгалтерская проблема - учет прибыли, за которой следуют проблемы отражения расходов, учета резервов, начисления расходов и резервов на непредвиденные обстоятельства, неправильного учета акционерного капитала и другие проблемы. |
A violation of this right, in the form of improper (unlawful) restriction on the right to resettle, to freely choose one's place of residence, or to leave or return to Tajikistan, is an offence under article 149 of the Tajik Criminal Code. |
За нарушение указанного права, выраженного в виде неправильного (незаконного) ограничения прав переселения, свободного выбора места жительства, выезда за пределы Республики и возвращения гражданина, статьей 149 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность. |
(b) Linkage between waste management and water management: One of the well-known adverse impacts of the improper management and disposal of waste is the contamination of water bodies. |
Ь) связь между регулированием отходов и водопользованием: одно из известных негативных последствий неправильного регулирования и утилизации отходов - загрязнение водных объектов. |
To reduce the incidence of contagious diseases and other diseases which are the result of an improper lifestyle and harmful factors in the living and working environment. |
снизить уровень распространения инфекционных заболеваний и других заболеваний, которые являются результатом неправильного образа жизни и действия вредных факторов в повседневной жизни и на работе. |
Improper or unbecoming behaviour was to be avoided, as was any action which might be injurious to the dignity and reputation of their profession or to the status of the judicial power. |
Следует избегать неправильного или неподобающего поведения, так же, как и любых действий, которые могут нанести ущерб достоинству и репутации их профессии или статусу судебной власти. |
As a result of improper care, they will be dead. |
Из-за неправильного ухода они умрут. |
Carcases with bloody "stuck" shoulders (caused by improper severing of the carotid artery) are not acceptable. |
Не допускаются туши с кровоподтеками в лопаточном отделе (в результате неправильного надреза сонной артерии). |
However, the attack may have been a symptom of improper buffer management on the part of Microsoft's DNS service and not directly related to the CHARGEN service. |
Впрочем, атака была предположительно следствием неправильного управления буфером DNS-сервером Microsoft и не имеет прямого отношения к службе CHARGEN. |
Specific security measures are adopted to prevent the loss of data, illicit or improper uses and accesses to non authorised subjects. Users' rights: According to art. |
Особые меры безопасности приняты для предотвращения потери данных, их незаконного или неправильного использования, а также доступа к ним со стороны лиц без допуска. |
Scrums are one of the most dangerous phases in rugby, since a collapse or improper engage can lead to a front row player damaging or even breaking his neck. |
Схватка является одной из самых опасных фаз в регби, так как в результате завала или неправильного вхождения в схватку головой игрок первой линии может получить серьёзную травму или даже сломать себе шею. |
Thorough cooking of the product would kill these bacteria, but a risk of cross-contamination from improper handling of the raw product is still present. |
Исследователи сказали, что варка продукта может уничтожить эти бактерии, но риск заражения от неправильного обращения с сырым продуктом все ещё присутствует после этого. |
In addition, populated areas in close proximity to the capital were heavily contaminated due to improper destruction of munitions by the military in the post-independence period. |
Кроме того, населенные районы, находящиеся в непосредственной близости от столицы, были сильно засорены в результате неправильного уничтожения боеприпасов военным персоналом в период после получения независимости. |
However, another newspaper, "Izvestia", offered another version of the monument allegedly collapsed", due to improper location of the center of gravity of the whole figure of the monument is that it was noticed even when it was being built". |
По версии газеты «Известия ВЦИК, монумент мог рассыпаться из-за «неправильного расположения центра тяжести всей фигуры памятника, что было замечено ещё при постановке его». |
Should this right to object be limited to members of appropriate regional or other international organizations or should any State be free to object to improper management of the commons? |
Следует ли рассматривать это право выступать с возражениями в качестве исключительной прерогативы членов соответствующих региональных или прочих международных организаций или любое государство может возражать против неправильного использования общего наследия? |
The consignor shall be responsible for all the consequences of providing incorrect, incomplete or inaccurate information on inscriptions, labels or tags and also improper marking. |
Он несет ответственность за все последствия от неправильного, неполного или неточного указания сведений, помещенных им в надписях, наклейках или бирках, а также их неприкрепления. |
In addition, it is essential to establish monitoring centres to assist in identifying violations and the improper application of such principles; |
Кроме того, крайне важно создать органы контроля в целях содействия выявлению нарушений и случаев неправильного применения таких принципов; |
This loss is caused by use of incorrect harvesting techniques, spillage, exposure to adverse weather conditions or extreme temperatures, contamination by micro-organisms, pests, physical damage caused by inappropriate tools, chemical contamination and improper handling during transport. |
Эти убытки обусловлены применением неправильных методов сбора урожая, потерями от утечки, неблагоприятными погодными условиями или экстремальными температурами, поражением продукции микроорганизмами, нашествием вредителей, механическим повреждением вследствие неправильного выбора орудий, химическим загрязнением и неправильно организованной транспортировкой продукции. |
In order to reverse that trend, it was essential to demonstrate to donor Governments that development assistance was fruitful: that it led to tangible improvements for the poor and was not wasted in bureaucratic tangles or by improper practices or misconduct. |
Чтобы в корне изменить эту тенденцию, необходимо доказать правительствам стран-доноров, что помощь развитию дает хороший результат: приводит к ощутимому улучшению положения бедных, а не теряется в бюрократических хитросплетениях, практике неправильного распределения или мошеннических махинаций. |
An attempt to commit a criminal act exists even when a perpetrator fails to perceive that he/she is not able to finish the act due to the fact that an attempt is made on a wrong object or improper measures are employed. |
Покушение на преступное деяние имеет место даже тогда, когда преступник не осознает, что он не в состоянии завершить это деяние в силу неправильного выбора объекта или использования ненадлежащих мер. |
In all other instances, Western Digital's warranty is void if a returned disk drive exhibits a defect attributable to misuse or tampering, improper installation, alteration or to other causes as specified in our warranty policy. |
Во всех других случаях гарантия Western Digital аннулируется, если возвращенный накопитель имеет следы неисправности, возникшей вследствие неправильного использования, манипуляций, неправильной установки, внесения изменений или других причин, перечисленных в наших правилах гарантийного обслуживания. |
Mr. EL-BORAI asked whether the ban on membership of trade unions' governing bodies, the procedure for expulsion and the disenfranchisement of Salvadorans abroad were provided for by law or were attributable to a legal vacuum or improper application of the law. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ хотел бы знать, предусмотрены ли в законодательстве запрещение на участие в руководстве профсоюзов, процедура высылки и невозможность для сальвадорцев, находящихся за рубежом, принимать участие в проводимых в Сальвадоре выборах, или же это является следствием правовых пробелов или следствием неправильного применения законодательства. |