Hispaniola's impoverishment has colonial era roots. |
Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. |
The impoverishment of peoples could be addressed in the medium term only through education designed to enhance welfare and universalize technological know-how. |
Обнищание народов можно в среднесрочной перспективе предотвратить лишь с помощью образования, ориентированного на потребности всего населения, а также путем универсализации технологических знаний. |
Instead, when you take away access of people to land, you are ensuring them a destiny of impoverishment. |
Однако вместо этого люди, лишенные доступа к земельным ресурсам, обрекаются на обнищание. |
Ironically, not only had the country been impoverished virtually overnight as a result of attacks on its currency; it had also been unfairly blamed for that impoverishment. |
По иронии судьбы страна не только обнищала практически за один день в результате атаки на ее валюту; на нее несправедливо возложили вину за это обнищание. |
It was imperative that the entire continent should put behind it that period, which had been characterized by political instability, dictatorship, civil war, millions of refugees and internally displaced persons, persistent economic decline and the impoverishment of millions of people. |
Сегодня крайне важно, чтобы весь континент преодолел этот этап, характерными признаками которого являются политическая нестабильность, диктатура, гражданская война, миллионы беженцев и вынужденных переселенцев, постоянное ухудшение экономического положения и обнищание миллионов людей. |
The final result of these processes is likely to lead to the pauperization of the territory, the impaired performance in any kind of forms of life, including the impoverishment of the society. |
В конечном итоге упомянутые процессы могут вызвать пауперизацию территории, затруднение любых форм жизни, включая обнищание общества. |
Moszkowska supported the theory of under-consumption as an explanation for the decline of capitalism: If the gap between the production and consumption opens beyond a certain point and if the defect of consumption reaches a certain width, relative impoverishment becomes absolute. |
В этой книге Наталия Мошковска полностью вовлечена в теорию недопотребления, которую она использует для объяснения декаданса капитализма: Если разрыв между производством и потреблением расширяется за определенный период и если дефицит потребления достигает определенного размаха, относительное обнищание становится абсолютным. |
The wall/fence has already led to the further impoverishment and isolation of refugee families living in its vicinity, particularly those living between it and the 1967 borders, and has created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services to them. |
Строительство стены/ограждения уже повлекло за собой дальнейшее обнищание и изоляцию живущих рядом с ней людей, особенно на участке между стеной и линией границы 1967 года, и создало дополнительные препятствия, мешающие предоставлению им БАПОР жизненно необходимых услуг. |
It was an iniquitous system which had accelerated the enrichment of wealthy countries and the impoverishment of weak countries, resulting in the emergence of a category of very poor, or least developed countries, whose number was constantly increasing. |
Речь идет о крайне несправедливой системе, которая ускорила обогащение обеспеченных стран и обнищание слабых стран и привела к появлению новой категории очень бедных стран, число которых непрерывно растет, чем и объясняется скептическое отношение развивающихся стран к рекомендациям, предлагающим им использовать возможности, предоставляемые глобализацией. |
Impoverishment among workers increased most. |
В наибольшей степени усилилось обнищание среди рабочих. |
Whereas urbanization and modernization has resulted in economic and material improvements for many, the overwhelming experience of indigenous peoples has been one of impoverishment in both rural and urban areas. |
В то время как многие смогли улучшить свое материальное положение и благосостояние благодаря урбанизации и модернизации, для коренных народов, проживающих как в сельской местности, так и в городских районах, эти процессы принесли, главным образом, лишь обнищание. |
Repression and impoverishment could well create a flow of emigration from Haiti of |
Потенциальными причинами возникновения неисчислимых потоков гаитянских эмигрантов являются репрессии и обнищание. |
C. Long-standing human rights concerns 87. Economic impoverishment, severe social inequalities and discrimination are among the human rights concerns that pre-date the crisis. |
Экономическое обнищание, серьезные проявления социального неравенства и дискриминации относятся к числу проблем в области прав человека, которые предшествовали нынешнему кризису. |
Living conditions have certainly not improved, but have rather led to impoverishment, as can be seen in the indicators analysed above. |
Скорее имеет место обнищание населения, о чем свидетельствуют проанализированные выше показатели. |
The extreme impoverishment of the Burundian population, which has been severely deprived of all essential commodities, such as medicines, food, fertilizers, seeds and fuel, has led the people to become resistant to and sceptical of the proposed peace process. |
Крайнее обнищание населения Бурунди, почти полностью лишенного всех основных товаров, таких, как медикаменты, продовольствие, удобрения, семена и топливо, вынуждало людей подспудно сопротивляться предлагаемому мирному процессу и испытывать по его поводу определенный скептицизм. |
Prospects for unemployed foreign workers are increasingly uncertain; often such workers have to return to their home countries, where jobs are scarce, Governments have taken a contractionary fiscal position and fiscal austerity has weakened allocations for the social safety nets that guard against impoverishment. |
Перспективы безработных рабочих-иммигрантов становятся все более туманными; часто таким рабочим приходится возвращаться на родину, где наблюдается нехватка рабочих мест, где правительство столкнулось с проблемами в финансово-кредитной сфере и где бюджетная экономия приводит к уменьшению финансирования сетей социальной защиты, предотвращающих обнищание населения. |
Impoverishment is another threat. |
Обнищание представляёт собой еще одну угрозу. |