Английский - русский
Перевод слова Impoverishment
Вариант перевода Обнищание

Примеры в контексте "Impoverishment - Обнищание"

Примеры: Impoverishment - Обнищание
The challenges facing women, such as the impoverishment of many women and the inequalities they face in relation to human rights, participation and decision-making, were recognized. В этих документах признается наличие проблем, с которыми сталкиваются женщины, например обнищание многих женщин и их неравенство применительно к правам человека и участию в процессе принятия решений.
High unemployment rates and consequent acute impoverishment resulted in serious deterioration of the health status and increased the demand on UNRWA medical care services at a time when the health-care system was unable to function at optimal capacity. Высокий уровень безработицы и связанное с этим обнищание привели к серьезному ухудшению состояния здоровья и росту спроса на медицинские услуги БАПОР в период, когда система медицинского обслуживания не могла функционировать в оптимальном режиме.
Afghanistan also witnessed a dramatic deterioration in its humanitarian situation, in which 22 years of internal conflict, punctuated by the worst drought in 30 years, has accelerated the prolonged economic decline and general impoverishment of the people. Резкое ухудшение гуманитарной ситуации наблюдается также в Афганистане, где продолжающийся уже 22 года внутренний конфликт в сочетании с самой суровой за тридцать лет засухой усилил затянувшийся экономический спад и общее обнищание населения.
In a society well-equipped with public solidarity mechanisms, the impoverishment of a section of the French population can be measured in part by trends in the number of those receiving minimum social benefits. В обществе, для которого характерны важные механизмы общественной солидарности, обнищание части французского населения может отчасти измеряться ростом числа получателей социальных пособий.
This is particularly worrying at a time when Myanmar is experiencing a trend of accelerating impoverishment and deteriorating health standards, which are compounded by the growing inability of the social service structures to address the basic needs of the general population. Это вызывает особое беспокойство сейчас, когда в Мьянме наблюдается ускоренное обнищание и ухудшение здоровья людей, что осложняется растущей неспособностью структур социального обеспечения удовлетворить основные потребности широкого населения.
Developments in the last three months have underlined the continued vulnerability of vast numbers of displaced and resident populations, both as a direct result of war and from structural failures, such as general economic decline, impoverishment and unemployment. События последних трех месяцев особо выявили сохраняющуюся уязвимость большого числа перемещенного и местного населения, являющуюся как прямым результатом военных действий, так и следствием структурных неудач, таких, как общее снижение экономической активности, обнищание и безработица.
The establishment of protected areas such as national parks and nature reserves often involves eviction of indigenous people from large tracts of indigenous lands, the collapse of traditional forms of land tenure, and their impoverishment, which has led to many social conflicts. Создание природоохранных зон, в частности национальных парков и заповедников лесной фауны, зачастую предполагает принудительное перемещение с обширных земель коренных народов, разрушение традиционных форм их землевладения и их обнищание, что приводит к многочисленным социальным конфликтам.
The forces of globalization and liberalization have undoubtedly remoulded and recast the entire international economic framework in recent years, generating unprecedented prosperity and growth for some, but accentuating social uncertainty, marginalization and impoverishment for many others. Силы глобализации и либерализации, безусловно, трансформировали и преобразовали в последние годы всю международную экономическую структуру, породив беспрецедентное процветание и рост одних и усугубив социальную неопределенность, маргинализацию и обнищание многих других.
It must be acknowledged that some conflicts are caused by a precipitous impoverishment and destruction of social structures, as well as by the collapse of States that are no longer able to guarantee the basic rights of their citizens. Следует признать, что причинами некоторых конфликтов, во-первых, являются систематическое обнищание и уничтожение социальных структур, а также распад государственной власти, которая уже не в состоянии гарантировать основные права своих граждан.
We have experienced recently situations of very rapid decline in the fortunes of not one but several currencies, and we have evidence to suggest that the resulting impoverishment would be grossly overstated if one were to apply the new market rates without qualification. Недавно мы столкнулись с ситуациями, когда произошло очень быстрое падение курсов не одной, а нескольких валют, и у нас есть основания предположить, что вызванное этим обнищание будет сильно завышено, если новые рыночные курсы будут применяться без соответствующих корректировок.
What is worse, they have given preference to commercial, financial and technological policies and strategies that have reinforced the causes of the ongoing impoverishment of poor populations worldwide. Но хуже всего то, что они отдали предпочтение такой торговой, финансовой и технологической политике и стратегиям, которые только усугубили причины, обусловившие дальнейшее обнищание населения по всему миру.
Reflecting this view, the AU Constitutive Act and the NEPAD programme recognize that the impoverishment of the African continent was exacerbated by shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. С учетом этого мнения в Учредительном акте Африканского союза и программе НЕПАД признается, что обнищание африканского континента усугубляется нерациональными стратегиями, реализуемыми многими странами в эпоху, которая наступила после обретения ими независимости.
A process of sudden and continuous impoverishment of displaced peoples, many of whom live in urban or suburban areas; а) внезапное и устойчивое обнищание мигрантов, многие из которых осели в городских и пригородных зонах;
He noted in particular the impoverishment of the displaced population, and especially the dire conditions in which particularly vulnerable groups such as women heads of household or very young mothers are living. Представитель констатировал, среди прочего, обнищание перемещенных лиц и, в частности, крайне тяжелое положение, в котором живут такие особенно уязвимые группы, как женщины, являющиеся главой семьи, или молодые матери.
In addition to unfortunate historical legacies, African leaders have also come to terms with the fact that the impoverishment of the continent has been partly due to shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. Руководители африканских государств вынуждены были признать, что помимо тяжелого исторического прошлого, обнищание континента отчасти обусловлено неправильной политикой, проводившейся во многих странах после обретения независимости.
The most profound impoverishment is that of the spirit; however, it, too, can be reduced. Самое серьезное обнищание, которое, однако, также можно сдержать, - обнищание духовное.
In social terms, we are all aware of the results: impoverishment, migration, domestic displacement and a serious deterioration of the quality of life of the local communities and of the people in general. В социальном плане мы все ощущаем результаты: обнищание, миграция, перемещение внутри страны, серьезное ухудшение качества жизни местных общин и народа в целом.
The impoverishment of the entire population as a consequences of the disastrous effects of the sanctions on the economy of the Federal Republic of Yugoslavia has an enormous negative backlash effect on the field of the environment. Обнищание всего населения в результате катастрофического воздействия санкций на экономику Союзной Республики Югославии имеет в свою очередь тяжелые отрицательные последствия для окружающей среды.
The representative of the International Work Group for Indigenous Affairs drew the working group's attention to the situation of the Nama in Namibia and their attendant impoverishment and loss of self-esteem. Представитель Международной рабочей группы по делам коренных народов обратил внимание рабочей группы на положение народа нама в Намибии, на его продолжающееся обнищание и утрату им чувства собственного достоинства.
In the search for growth, economic policy must be directed towards preventing processes of economic exclusion, such as unemployment and impoverishment, and towards optimizing the benefits of economic growth for all Guatemalans. В целях содействия росту экономическая политика должна быть направлена на предотвращение процессов социально-экономической изоляции, таких, как безработица и обнищание, а также обеспечение того, чтобы благами экономического роста могли пользоваться все гватемальцы.
The spoliation of many countries and the impoverishment of large segments of the population are continuing in different forms: deterioration of the terms of trade, transfer of resources from the South to the North, capital flight, structural adjustment, etc. Разграбление многих стран и обнищание значительной части населения планеты будут продолжаться, принимая различные формы: ухудшение условий торговли, перемещение ресурсов из бедных стран в развитые страны, утечка капитала, структурная перестройка и т.д.
These, aggravated by the blockade, a drastic decline in living standards during the period of transition, an increase in the unemployment rate, massive impoverishment, etc., have affected the situation of women more than of men. Положение женщин в большей степени, чем мужчин, осложняется такими факторами, как блокада, резкое падение уровня жизни в переходный период, рост безработицы, массовое обнищание и т.д.
Despite some promising population trends, the situation in many countries and regions had worsened in respect of the health of mother and child, the impoverishment of millions of people and the lack of the basic conditions for leading a normal life. Несмотря на некоторые обнадеживающие тенденции в области народонаселения, в ряде стран и регионов наблюдается обострение проблем в области охраны здоровья матери и ребенка, обнищание миллионов людей и отсутствие элементарных условий для нормальной жизни.
The immediate impact of these strategies has been the further collapse of most local economies and the deepening impoverishment of most Congolese families. Непосредственным результатом применения такой стратегии является дальнейший развал экономики большинства местных общин и еще большее обнищание конголезских семей.
It is disturbing to note that the impoverishment of some developing countries has worsened. Приходится с тревогой констатировать, что в некоторых развивающихся странах имеет место дальнейшее обнищание.