Английский - русский
Перевод слова Impoverishment
Вариант перевода Обнищание

Примеры в контексте "Impoverishment - Обнищание"

Примеры: Impoverishment - Обнищание
The Consolidated Appeals Process included four themes: fragmentation; impoverishment; acute crisis areas; and protection of civilians. Процесс призывов к совместным действиям включал четыре темы: фрагментация, обнищание, районы острого кризиса и защита гражданского населения.
Addressing youth poverty also requires that issues such as powerlessness, social exclusion, cultural impoverishment and loss of identity are addressed. В контексте борьбы с нищетой среди молодежи необходимо также добиваться решения таких проблем, как бесправие, социальная изоляция, культурное обнищание и утрата индивидуальности.
Otherwise, the country's impoverishment will continue to deplete its middle class and lead many young and capable professionals to emigrate. В противном случае продолжится обнищание страны, что приведет к сокращению среднего класса и заставит эмигрировать многих молодых профессионалов.
The result has been an unprecedented marginalization of a large number of countries and the impoverishment of large areas, particularly in Africa. Результатом этого явилась беспрецедентная маргинализация большого числа стран и обнищание больших районов, особенно в Африке.
The consequence of this is underemployment, unemployment for most of those ejected by the school system, and real impoverishment for all. Следствием этого является неполная занятость, безработица большинства из тех, кто был отторгнут школьной системой, и реальное обнищание всех.
Measures designed to alleviate poverty are also not strong enough to overcome the factors of impoverishment. Кроме того, меры, направленные на уменьшение нищеты, не в достаточной степени эффективны, чтобы положить конец действию факторов, обусловливающих обнищание.
This trend means losing sight of the fact that a number of conflicts have roots in socio-economic impoverishment. Такая тенденция означает, что из виду упущен тот факт, что в основе ряда конфликтов лежит социально-экономическое обнищание.
The result is moral impoverishment of the practice of medicine. В результате мы имеем моральное обнищание медицинской практики.
We must understand that the impoverishment of a large share of humankind jeopardizes world balance. Мы должны понять, что обнищание большей части человечества ставит под угрозу баланс мировых сил.
This lack of development leads in turn to the eruption of conflicts that entail an increase in military spending, impoverishment and rising insecurity. Такое отсутствие развития ведет, в свою очередь, к возникновению конфликтов, которые влекут за собой значительные военные расходы, обнищание и повышение уровня отсутствия безопасности.
This suffering and impoverishment of our people cannot be allowed to continue much longer. И такое положение, вызывающее страдания и обнищание нашего народа, не может продолжаться долго.
We cannot accept that the impoverishment of millions is a necessary cost of future world growth. Мы не можем согласиться с тем, что обнищание миллионов - это необходимая плата за будущий мировой рост.
War and conflict led to impoverishment of a new group - the former middle class. Война и конфликт вызвали обнищание новой группы людей - бывшего среднего класса.
It is well known that impoverishment can be a cause and a consequence of conflict. Хорошо известно, что обнищание может быть причиной и следствием конфликта.
Material impoverishment is also associated with language and cultural loss. Материальное обнищание связано также с утратой языка и культуры.
The epidemic of non-communicable diseases creates serious socio-economic consequences by increasing individual and household impoverishment and thwarting human and economic development. Эпидемия неинфекционных заболеваний вызывает серьезные социально-экономические последствия, усугубляя обнищание отдельных лиц и домохозяйств и препятствуя развитию человека и экономическому развитию.
War, however, is not an isolated factor in that impoverishment. Но война не является единственным фактором, вызвавшим это обнищание.
Now women are faced with men exercising a right of polygamy that had been formerly banned, with the well-known consequences: HIV/AIDS, impoverishment, and family abandonment. Сегодня женщины страдают от того, что мужчины имеют право на полигамный брак, который был формально запрещен, что влечет за собой всем хорошо известные последствия: ВИЧ/СПИД, обнищание и уход мужа из семьи.
Members pointed out that the Government should be fully aware that marginalization and the increasing impoverishment of women constituted a serious obstacle to society as a whole. Члены Комитета отметили, что правительство должно полностью отдавать себе отчет в том, что маргинализация и все большее обнищание женщин являются серьезным препятствием на пути развития общества в целом.
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира.
The increasing globalization and interdependence of the world economy mask one disturbing reality: the continued impoverishment of the large population of the countries of the South. Растущая глобализация и взаимозависимость мировой экономики скрывают одну тревожную реальность: продолжающееся обнищание огромных масс населения в странах Юга.
Their impoverishment has been exacerbated in large part by the transformations taking place in the world through trade liberalization, rapid technological changes, industrialization, structural adjustment programmes and environmental degradation. Их обнищание в значительной степени усугубляется происходящими в мире преобразованиями в рамках либерализации торговли, стремительного изменения технологий, индустриализации, программ структурной перестройки и ухудшения состояния окружающей среды.
Political and institutional instability, socio-economic impoverishment and a volatile security situation have reinforced a climate of lawlessness and impunity and led to an increase in human rights abuses and other acts of violence. Политическая и институциональная нестабильность, социально-экономическое обнищание и неустойчивая обстановка в области безопасности усилили атмосферу беззакония и безнаказанности, что привело к увеличению числа нарушений прав человека и других актов насилия.
The undermining of forest-based livelihoods, impoverishment, the erosion of cultural identity, dispossession and increased mortalities are all widely documented as results of forest exploitation. Повсеместными, документально подтвержденными следствиями эксплуатации лесов являются лишение средств к существованию, основанных на использовании лесов, обнищание, подрыв культурной самобытности, выселение и рост смертности.
Since desertification contributed to the impoverishment of a large number of developing countries, particularly in Africa, efforts to combat it represented a crucial international challenge. Поскольку опустынивание обусловило обнищание большого числа развивающихся стран, особенно в Африке, усилия в борьбе с ним представляются чрезвычайно важной проблемой для международного сообщества.