Английский - русский
Перевод слова Impoverishment
Вариант перевода Обнищание

Примеры в контексте "Impoverishment - Обнищание"

Примеры: Impoverishment - Обнищание
The result is further impoverishment of the nations and peoples of the third world. В результате происходит еще большее обнищание государств и народов третьего мира.
The impoverishment of Southern Sudan as a direct consequence of years of armed conflict continues to have an impact on the enjoyment of human rights. На осуществлении прав человека по-прежнему сказывается обнищание населения Южного Судана как прямое следствие многих лет вооруженного конфликта.
Agricultural Missions is an ecumenical organization that supports rural peoples in their efforts to address the structural causes of impoverishment and injustice. Сельскохозяйственные миссии - международная организация, оказывающая поддержку сельскому населению в его усилиях по решению проблем структурного характера, определяющих обнищание и несправедливость.
This political process highlighted the realization that only a multisectoral response to non-communicable diseases can prevent the impoverishment of families and even the bankruptcy of nations in all parts of the world. Этот политический процесс высокого уровня свидетельствует об осознании того, что лишь носящие многосекторальный характер меры реагирования на неинфекционные заболевания могут предотвратить возможное обнищание семей и даже банкротство стран во всех регионах мира.
The price of debt servicing, translated into domestic budgetary allocations and export-promotion, was impoverishment. A comparison between results of the 1989/90 Household Budget Survey and the 1992/93 Integrated Household Survey revealed "a dramatic fall in household expenditure". Результатом обслуживания долга, трансформирующегося в ограничение во внутренних бюджетных ассигнований и поощрение экспорта, является обнищание населения Сравнение результатов Обследование бюджета домохозяйства 1989/90 года и Комплексного обследования домохозяйства 1992/93 года свидетельствует о резком сокращении расходов домохозяйств .
The privatization of local lands and resources introduced in the post-Soviet era contributed even further to the loss of the indigenous peoples' collective property, accelerating their social and cultural destruction and their impoverishment. Приватизация земель и местных ресурсов, начатая в постсоветскую эпоху, еще больше способствовала утрате коренными народами их коллективной собственности, ускоряя их социальную и культурную дезинтеграцию и обнищание.
Long-term economic, social and cultural rights violations, including widespread impoverishment of the population, are compounded by serious civil and political rights violations perpetrated by all parties, which have created an alarming human rights situation. Совершаемые на протяжении длительного периода нарушения экономических, социальных и культурных прав, включая повсеместно распространенное обнищание населения, усугубляются серьезными нарушениями гражданских и политических прав, совершаемыми всеми сторонами, в результате чего в области прав человека складывается тревожная ситуация.
Poverty in the developing countries and the impoverishment of important social strata in the developed countries provide fertile ground for intolerance, extremism and nationalism, whose consequences we are all too familiar with. Нищета в развивающихся странах и обнищание важного социального слоя в развитых странах создают благоприятную почву для нетерпимости, экстремизма и национализма, последствия которых нам достаточно хорошо известны.
The issue of long-term unemployment is of particular concern and it is with this form of unemployment that impoverishment is most associated, entailing, as it does, a gradual loss of networks of support, a loss of energy and willpower, and debilitation. Вопрос о долгосрочной безработице вызывает особую обеспокоенность, поскольку именно с этой формой безработицы прежде всего связано обнищание, влекущее за собой постепенную утрату сетей поддержки, утрату энергии и силы воли и истощение.
Economic impoverishment, severe social inequalities and discrimination have been aggravated by the conflict, with the rights to health, food and other economic, social and cultural rights all at risk. Вооруженный конфликт усугубил экономическое обнищание, глубокое социальное неравенство и дискриминацию, поставив под угрозу права на здоровье, питание и другие экономические, социальные и культурные права.
In addition, in the EECCA/SEE context the rapid, large-scale housing privatisation and impoverishment of the new owners has limited the ability to properly maintain sizeable segments of the housing stock at acceptable standards or renovate them. с) кроме того, в контексте стран ВЕКЦА и ЮВЕ стремительно осуществляемая крупномасштабная приватизация жилья и обнищание новых владельцев ограничили возможности для поддержания в надлежащем состоянии значительных сегментов жилого фонда на уровне приемлемых стандартов или их обновления.
In the search for growth, economic policy must be directed towards preventing processes of socio-economic exclusion, such as unemployment and impoverishment, and towards optimizing the benefits of economic growth for all Guatemalans. В стремлении к достижению экономического роста необходимо ориентировать экономическую политику на предотвращение возникновения таких процессов социально-экономического отчуждения, как безработица и обнищание, и оптимальное обеспечение всех жителей страны выгодами экономического роста.
The obvious end result will be the capture of wealth by a small portion of the islands' population, the impoverishment of its current forestry workforce and the diminishment of critical natural capital for the islands' indigenous population. Вполне очевидно, что конечным результатом осуществления этой программы будет получение прибыли небольшой частью населения Островов, обнищание рабочих лесного сектора и уменьшение природного капитала, имеющего исключительно важное значение для коренного населения Островов.
The further impoverishment of women had direct negative impacts on the household, including on the quantity and quality of nutrition available, on children's ability to go to school, on children being forced to work, and ultimately on the family's assets. Дальнейшее обнищание женщин оказывает непосредственное негативное воздействие на домашнее хозяйство, в том числе на количество и качество доступного питания, на способность детей посещать школу, на самих детей, которые вынуждены работать, и в конечном итоге на активы семьи.
Notes the worrying worsening of the political and security situation in Burundi, a country ravaged by an intensification of hostilities, a deterioration in political life, socio-economic collapse, a tragic impoverishment of the population and violations of human rights and fundamental freedoms; констатирует тревожное ухудшение политической обстановки в Бурунди и все более небезопасную ситуацию в этой стране, где отмечаются активизация военных действий, развал политической жизни, социально-экономический упадок, трагическое обнищание населения и нарушения прав человека и основных свобод;
Impoverishment and the absence of alternatives in low-growth economies lead to increased pressure by the poor and the landless on their natural resource base. Обнищание и отсутствие альтернатив в странах с низкими темпами роста приводят к увеличению давления со стороны малоимущего и безземельного населения на их природную ресурсную базу.
Care-Giving and the Moral Impoverishment of Medicine Уход за больными и моральное обнищание медицины
Impoverishment and disintegration of the social fabric of the majority of the population Обнищание и социальная дезинтеграция, охватившие большинство населения страны
Impoverishment, associated with economic decline, collapse of government supported safety nets, the absence of insurance schemes and an increase in unsafe behaviours have all contributed as risk factors. Возникновению факторов риска способствуют обнищание, связанное с экономическим кризисом, крах правительственных систем социальной поддержки, отсутствие планов страхования и распространение рискованных моделей поведения.
Impoverishment is on the increase, particularly in rural areas, placing people in an unprecedented state of poverty and in very precarious conditions; this is especially true for women and girls. Обнищание становится все более распространенным явлением, особенно в сельских районах, в результате чего люди, прежде всего женщины и девочки, впадают в крайнюю нищету и нестабильные условия жизни.
Living standards and population impoverishment Жизненный уровень и обнищание населения
This means cultural impoverishment. Это означает культурное обнищание.
Women are among those most affected by the phenomenon of impoverishment observed over the past two decades. Обнищание, наблюдаемое в течение последних двадцати лет, наиболее сильно затронуло женщин.
This is occurring in the midst of neoliberal globalization, in which the rich - the same people as those in former times - are increasingly rich and our nations are relegated to exclusion and impoverishment. Это происходит в период неолиберальной глобализации, при которой богатые - те же, что и в прошлом, - становятся еще богаче, а наши страны обречены на маргинализацию и дальнейшее обнищание.
Mr. Eide reiterated that impoverishment must be prevented not only reduced. Г-н Эйде вновь заявил, что необходимо не только сокращать масштабы нищеты, но и предотвращать обнищание.