Accordingly the explicit and implicit references to self-determination will have to be reviewed carefully. |
Поэтому к открытым и подразумеваемым ссылкам на самоопределение нужно будет относиться с большой осторожностью. |
Contrary to its implicit obligations, KFOR continues to evade implementation of that provision. |
Вопреки этим подразумеваемым обязанностям СДК продолжают уклоняться от выполнения данного положения. |
According to one court decision, the inclusion of Incoterms by the parties does not constitute an implicit exclusion of the Convention. |
В соответствии с одним судебным решением включение сторонами ИНКОТЕРМС не является подразумеваемым исключением применения Конвенции. |
The consent of a State to expulsion can be implicit or presumed. |
Согласие государства на высылку может быть подразумеваемым или презюмируемым. |
One representative asked whether putting forth the draft decision did not constitute an implicit acknowledgment that previous funding from parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been inadequate. |
Один из представителей задал вопрос о том, не является ли внесение этого проекта решения подразумеваемым признанием того, что получаемое ранее финансирование от Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, было недостаточным. |
Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees. |
Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям. |
It was suggested that it be stated that the waiver must be clear and unambiguous, even if it was implicit. |
Было предложено указать, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным, даже если он является подразумеваемым. |
But it was far from certain that the monitoring body had the implicit power to oblige the reserving State to withdraw the reservation. |
Однако отнюдь не очевидно, что наблюдательный орган обладает подразумеваемым правомочием заставить государство, сделавшее оговорку, снять эту оговорку. |
It was, however, surely unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. |
Однако, безусловно, нет необходимости придавать слишком большое значение различию между молчаливым принятием и подразумеваемым принятием. |
Second, there was the problem of a non-member State recognizing the responsibility of an international organization, which entailed the implicit recognition of its legal personality or status. |
Во-вторых, существует проблема, когда государство-нечлен признает ответственность международной организации, что сопряжено с подразумеваемым признанием ее правосубъектности или статуса. |
In the former case, the acceptance would be implicit; in the latter, it would be tacit. |
В первом случае принятие будет подразумеваемым; во втором - молчаливым. |
However, several delegations were of the view that the distinction between tacit acceptance and implicit acceptance was superfluous and should be deleted. |
В то же время целый ряд делегаций заявил, что разграничение между молчаливым принятием и подразумеваемым принятием является избыточным и от него можно отказаться. |
According to another point of view, there was no need to draw a distinction between implicit and tacit acceptances; rather, a single term should be used to indicate the absence of an express objection. |
Согласно другой точке зрения, не следует проводить различие между подразумеваемым и молчаливым принятием, а использовать один термин для обозначения отсутствия определенно выраженного возражения. |
The Special Rapporteur did not think that the distinction between tacit acceptances of reservations and implicit acceptances produced specific effects. |
Специальный докладчик не считает, что различие между, с одной стороны, молчаливым принятием оговорок и, с другой стороны, подразумеваемым принятием влечет за собой какие-либо конкретные последствия. |
4.9 The State party submits that "families" are given wide implicit and explicit recognition in its legal system, in accordance with article 23 of the Covenant. |
Государство-участник утверждает, что "семьи" пользуются широким подразумеваемым и неявным признанием в рамках его правовой системы согласно статье 23 Пакта. |
Under the provisions of the Vienna Conventions of 1969 and 1986, save in exceptional cases, the acceptance of a reservation, which is not always necessary for a reservation to be established, may be either express, tacit or implicit. |
Из Венских конвенций 1969 и 1986 годов следует, что кроме нескольких исключительных случаев, принятие оговорки, которое не всегда необходимо для того, чтобы оговорка была действующей, может быть каким угодно - определенно выраженным, молчаливым или подразумеваемым. |
It was also felt that knowledge of the circumstances was in that case implicit, and to create the express condition in the text set up two different but cumulative criteria that would make it harder to attribute responsibility. |
Было также указано, что знание обстоятельств является в этом случае подразумеваемым и что прямое включение в текст этого условия привело бы к формированию двух различных, однако взаимодополняющих критериев, что осложнило бы присвоение ответственности. |
Some delegations also expressed support for guidelines related to acceptance of reservations although it was unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. |
Некоторые делегации высказались также в поддержку руководящих положений, касающихся принятия оговорок, указав при этом, однако, что не нужно проводить слишком большое различие между молчаливым принятием и принятием подразумеваемым. |
While it is not explicitly mentioned in the Convention on the Rights of the Child, the Committee on the Rights of the Child held that the right to an effective remedy is an implicit requirement of the Convention. |
Хотя это прямо не упоминается в Конвенции о правах ребенка, Комитет по правам ребенка постановил, что право на эффективные средства правовой защиты является подразумеваемым требованием Конвенции. |
Technically, this is not, however, a "tacit" acceptance as M. H. Mendelson seems to think, but rather an "implicit" acceptance. |
С технической точки зрения это все же является не «молчаливым» принятием, как, по всей видимости, считает М.Х. Мендельсон, а «подразумеваемым» принятием. |
His delegation disassociated itself from any references in the resolution, either implicit or explicit, to the International Criminal Court. |
Делегация оратора заявляет о своей непричастности к любым ссылкам - как подразумеваемым, так и прямо выраженным - на Международный уголовный суд, содержащимся в резолюции. |
The Court did not consider Art. 6 CISG and whether the parties' reference to Quebec law in their pleadings was an implicit exclusion of the Convention. |
Суд не рассматривал ни положения статьи 6 КМКПТ ни вопрос о том, является ли содержащаяся в исках сторон ссылка на законодательство Квебека подразумеваемым исключением применения Конвенции. |
Given the context in which such response is to be provided, an element of timeliness is implicit in the term "effective". |
Учитывая контекст, в котором реализуются меры реагирования, в понятие "эффективное" подразумеваемым образом включен элемент своевременности. |
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. |
Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием. |
An implicit waiver would also include a situation where a foreign state has filed a responsive pleading in an action without raising the defense of sovereign immunity. |
Авторы считают, что, "по всей вероятности, посекционный анализ преувеличивает возможности существующего законодательства по подразумеваемым отказам. |