Английский - русский
Перевод слова Implicit

Перевод implicit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Имплицитный (примеров 16)
If the implicit index is not consistent with what is understood to be the movement in retail and wholesale services relative prices, further investigation of the data is undertaken. Если имплицитный индекс не согласуется с тем, что считается изменением относительных цен на розничные и оптовые услуги, проводится дополнительное изучение данных.
By referring to the right of everyone to participate in non-governmental organizations, the Declaration further reinforces the implicit collective dimension of associations to perform activities in pursuit of the common interests of its members, free from undue interference from the State. Поскольку в Декларации говорится о праве каждого участвовать в деятельности неправительственных организаций в ней дополнительно подчеркивается имплицитный коллективный характер ассоциаций, которые проводят свои мероприятия в общих интересах своих членов без необоснованного вмешательства со стороны государства.
Finally, for this automatic implicit search for an answer file to work during the first two passes (windowsPE and offlineServicing) the answer file must be named instead of the usual. Наконец, для того, чтобы этот автоматический имплицитный поиск файла ответа работал во время двух первых передач (windowsPE и offlineServicing), файл ответа должен называться, а не.
Nor is the question of whether the plan or programme was required by legislative, regulatory or administrative provisions, or whether it must be developed by a public authority or by some other public body, though perhaps this last point could be taken to be implicit. Не имеет значения также и вопрос о том, требовались ли план или программа в силу законодательных, нормативных или административных положений или они должны разрабатываться каким-либо государственным органом власти или иным государственным органом, хотя, пожалуй, последний пункт можно рассматривать как имплицитный.
However, the "implicit" character of the protest which may be inferred from some of these acts, realistically speaking, is somewhat unusual. Откровенно говоря, было бы довольно странно предполагать, что в действительности протест может носить «имплицитный» характер.
Больше примеров...
Косвенный (примеров 12)
The implicit price deflator is defined as follows: Косвенный дефлятор цен определяется по следующей формуле:
Yet there is no recognition that biofuels represent an implicit carbon tax that actually falls disproportionately on the poor. Тем не менее нет указаний на то, что виды биотоплива представляют собой косвенный налог на уголь, который несоразмерно ляжет на плечи бедных.
The implicit price index was constructed by simply dividing the sum of nominal depreciation and nominal net operating surplus by the sum of real depreciation and real net operating surplus. Косвенный индекс цен был рассчитан путем простого деления суммы номинальной амортизации и номинальной чистой операционной прибыли на сумму реальной амортизации и реальной чистой операционной прибыли.
Governments should create, at least, a level playing field for organic operators, recognizing that a subsidy for agro-industrial production is an implicit tax on the organic sector. Правительствам следует создать как минимум равные "условия игры" для биологически чистых операторов, признавая, что субсидирование агропромышленного производства представляет собой косвенный налог на сектор биологически чистого производства.
The wording proposed by the Secretariat could be supported by a commentary stating that the information referred to by the signature might be implicit. Формулировку, предложенную Секрета-риатом, можно было бы подкрепить комментарием о том, что информация, к которой относится подпись, может иметь косвенный характер.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 116)
This requirement is implicit in the Convention and consistently referred to in the other six major international human rights treaties. Это требование подразумевается в Конвенции и систематически подчеркивается в шести других важнейших международных договорах по правам человека.
Debate about the depletion of mineral resources has been mainly concerned with the metallic and fuel minerals, with the implicit assumption that supplies of industrial minerals are inexhaustible. Дебаты по вопросу об истощении минеральных ресурсов касаются, главным образом, руд металлов и горючих полезных ископаемых; при этом подразумевается, что запасы промышленных полезных ископаемых являются неистощимыми.
In most cases, the first question does not raise any particular difficulties (or any dispute between the parties) and the determination that the entity is a State remains implicit in the reasoning of the judicial decision. В большинстве случаев первый вопрос не вызывает каких-либо особых трудностей (или каких-либо споров между сторонами), и определение, что данное образование является государством, подразумевается в обосновании судебного решения.
In other words, whilst it could be implied that an interim measure was binding on the parties and would be complied with, it was not implicit that court enforcement would always be needed. Другими словами, хотя, возможно, и подразумевается, что обеспечительная мера является обязательной для сторон и будет выполнена, отнюдь не подразумевается, что во всех случаях будет возникать необходимость в приведении в исполнение судом.
It is implicit in this provision that a State party may restrict the exemption from compulsory military service to conscientious objectors. Данным положением подразумевается, что государство-участник может устанавливать ограничения в отношении освобождения от обязательной военной службы лиц, отказывающихся от нее по соображениям совести.
Больше примеров...
Неявный (примеров 8)
Unless governments build leak-proof barriers around their countries - and the costs would likely be prohibitive - an implicit world market would be re-established. Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен.
These women represent an implicit welfare resource: their work makes up for deficiencies in the public system, which is constrained by increasingly significant funding cuts. Эти женщины представляют собой неявный источник социального обеспечения: их работа восполняет недостатки в государственной системе, на которую накладывает ограничения все более значительное сокращение финансирования.
Implicit FTPS is an outdated standard for FTP that required the use of a SSL or TLS connection. Неявный FTPS - устаревший стандарт для FTP, требующий использования SSL- или TLS-соединения.
The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year. Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год.
Two separate methods were developed to invoke client security for use with FTP clients: Implicit and Explicit. Существует два различных метода для обеспечения безопасности FTP клиенту: явный и неявный.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 25)
According to one court decision, the inclusion of Incoterms by the parties does not constitute an implicit exclusion of the Convention. В соответствии с одним судебным решением включение сторонами ИНКОТЕРМС не является подразумеваемым исключением применения Конвенции.
One representative asked whether putting forth the draft decision did not constitute an implicit acknowledgment that previous funding from parties not operating under paragraph 1 of article 5 had been inadequate. Один из представителей задал вопрос о том, не является ли внесение этого проекта решения подразумеваемым признанием того, что получаемое ранее финансирование от Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, было недостаточным.
The Special Rapporteur did not think that the distinction between tacit acceptances of reservations and implicit acceptances produced specific effects. Специальный докладчик не считает, что различие между, с одной стороны, молчаливым принятием оговорок и, с другой стороны, подразумеваемым принятием влечет за собой какие-либо конкретные последствия.
It was also felt that knowledge of the circumstances was in that case implicit, and to create the express condition in the text set up two different but cumulative criteria that would make it harder to attribute responsibility. Было также указано, что знание обстоятельств является в этом случае подразумеваемым и что прямое включение в текст этого условия привело бы к формированию двух различных, однако взаимодополняющих критериев, что осложнило бы присвоение ответственности.
Technically, this is not, however, a "tacit" acceptance as M. H. Mendelson seems to think, but rather an "implicit" acceptance. С технической точки зрения это все же является не «молчаливым» принятием, как, по всей видимости, считает М.Х. Мендельсон, а «подразумеваемым» принятием.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 22)
It reiterates that a good interpretation of the ordinary meaning of the text of the Convention, in the light of its object and purpose, does not support an implicit obligation of non-refoulement. Государство-участник вновь заявляет, что должное толкование обычного смысла текста Конвенции с учетом ее целей и задач не подтверждает подразумеваемого обязательства о невысылке.
Some examples have been given above of important organizations that do not meet this formal requirement, although in those cases one could assume the existence of an implicit, even if possibly subsequent, agreement. Выше было приведено несколько примеров важных организаций, которые не отвечают этому формальному требованию, хотя в их случае можно предположить наличие подразумеваемого, хоть возможно и последующего, соглашения.
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года).
The express reference in the Convention to the possibility of an implicit exclusion merely "has been eliminated lest the special reference to 'implied' exclusion might encourage courts to conclude, on insufficient grounds, that the Convention had been wholly excluded". Прямая ссылка в Конвенции на возможность подразумеваемого исключения была опущена "с тем чтобы специальная ссылка на"подразумеваемое" исключение не давала судам повода приходить без достаточных на то оснований к заключению, что применение Конвенции было исключено полностью".
The model made the implicit assumption that the "influence", and thus presumably the responsibility, of a company declines as one moves outward from the centre. Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра.
Больше примеров...
Неявные (примеров 22)
Implicit or semi-implicit methods are generally used to integrate the ordinary differential equations, producing a system of (usually) nonlinear algebraic equations. Неявные или полу-неявные методы обычно используются для интегрирования обыкновенных дифференциальных уравнений, создавая систему нелинейных алгебраических уравнений.
Implicit references are quotation from Paul, especially indirect or unattributed, or expressing ideas and phrases that appear in his works. Неявные ссылки - это цитаты из Павла, особенно косвенные или неатрибутированные, или содержащие идеи и фразы, которые появляются в его работах.
Such an examination challenged the implicit moral beliefs of the interlocutors, bringing out inadequacies and inconsistencies in their beliefs, and usually resulting in aporia. Такое испытание обличает неявные моральные убеждения собеседника, принося несогласованность и противоречивость в его убеждения.
Regulators need to hire industry experts to regulate effectively; but industry experts are almost bound to share the industry's implicit assumptions. Контролирующим и регулирующим органам необходимо нанимать экспертов из отрасли, для того чтобы осуществлять эффективное регулирование. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли.
Regulators need to hire industry experts to regulate effectively; but industry experts are almost bound to share the industry's implicit assumptions. Однако эксперты из отрасли, в основном, готовы разделять неявные ожидания данной отрасли.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 43)
However, ILO holds certain rights to be implicit in the Convention. Однако, по мнению МОТ, Конвенция подразумевает ряд других прав.
It is therefore an implicit obligation of UNCLOS for States to carry out systematic hydrographic surveys with the accuracy available with present-day technology and to publish nautical charts accordingly. Отсюда следует, что ЮНКЛОС подразумевает за государствами обязанность выполнять систематические гидрографические съемки с точностью, которой позволяет добиваться нынешняя техника, и публиковать соответствующие морские карты.
It was also pointed out that the intention to present was implicit in the act of presentation itself. Было также отмечено, что факт предъявления электронной записи уже подразумевает соответствующее намерение.
All births... carry an implicit death. Любое рождение... подразумевает в конце концов смерть.
Implicit in this is what it means to make informed school and educational decisions. Это подразумевает важность принятия решений относительно школы и образования на основе необходимой информации.
Больше примеров...
Скрытые (примеров 18)
Certainly, Germany must continue to acquiesce in an ever-larger role for the European Central Bank, despite the obvious implicit fiscal risks. Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски.
Thus, once market forces had eliminated the implicit subsidies to remote and small farmers, many farmers were left worse off. Как только под влиянием рыночных сил исчезли скрытые субсидии, которыми пользовались отделенные и мелкие фермеры, положение многих из них ухудшилось.
Although implicit biases operate at an unconscious level, individuals can resolve to become more aware of how they make decisions and if and when their implicit biases may be at work in that process. Хотя скрытые предубеждения действуют на бессознательном уровне, люди могут твердо решить, что они будут относиться более осознанно к тому, как они принимают решения, и воздействуют ли их скрытые предубеждения на этот процесс.
All NATO countries must understand that membership brings implicit and explicit responsibilities to ensure that their military forces have the capability to fight and win on the modern-day battlefield. Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя.
What are their interests and positions (expressed, implicit, or hidden)? Каковы интересы и позиции заинтересованных сторон (выраженные, неявно выраженные, скрытые)?
Больше примеров...
Подразумеваемое (примеров 21)
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление.
The contention, implicit in the draft resolution, that the United States forbids others from trading with Cuba is simply wrong. Утверждение, подразумеваемое в проекте резолюции, что Соединенные Штаты запрещают другим государствам торговать с Кубой, просто неверно.
Draft guideline 3.1.1, which spelled out categories of prohibited reservations, was inconsistent with draft guidelines 3.1.3 and 3.1.4 in that it did not refer to implicit prohibition. Проект руководящего положения 3.1.1, где перечисляются категории запрещаемых оговорок, несовместим с проектами руководящих положений 3.1.3 и 3.1.4, поскольку в нем не упоминается подразумеваемое запрещение.
The conditionality implicit in stabilization policies and structural adjustment programmes tends to weaken the structures of the States concerned, while economic and trading openness is pursued in an international market riddled with protectionist barriers imposed by the developed countries. Выполнение обязательных условий, подразумеваемое при осуществлении стратегий по стабилизации и программ структурной корректировки, способствует ослаблению структур соответствующих государств, в то время как повышение уровня открытости в экономических и торговых отношениях происходит в условиях международного рынка, обремененного протекционистскими барьерами, которые возводятся развитыми странами.
In this case, the condition for incurring responsibility is not implicit consent, but the existence of circumstances that have led the injured party to rely on the State's responsibility for the conduct of an international organization. В этом случае условие несения ответственности - не подразумеваемое согласие, а наличие обстоятельств, давших повод потерпевшей стороне полагаться на ответственность государства за поведение международной организации.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 19)
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
"Quality is a combination of the property and features of a product, which adds to this the capacity to satisfy a client's expressed or implicit needs." (definition from ISO 8402). "Качество - это совокупность свойств и характеристик изделия, позволяющая ему удовлетворять выраженные или подразумеваемые потребности заказчиков" (определение из текста стандарта ИСО 8402).
Implicit restrictions also applied in the context of article 23, concerning the right of men and women of marriageable age to marry. Подразумеваемые ограничения также применяются в контексте статьи 23, касающейся права мужчин и женщин, достигших брачного возраста, вступать в брак.
Some speakers felt, however, that there are other implicit price indices in the accounts that portray this kind of behaviour and FISIM is not seriously worse than these. Ряд выступавших, однако, выразили мнение, что в счетах имеются другие подразумеваемые индексы цен, вызывающие это явление, и что ФПУНС не намного хуже их.
Mr. Field, drawing attention to the United States comment on draft article 3, said he understood that the Working Group had concluded that the scope of party autonomy should extend to implicit as well as explicit derogations. Г-н Филд, обращая внимание присутствующих на замечание Соединенных Штатов Америки по проекту статьи З, говорит, что, насколько он понимает, Рабочая группа пришла к выводу о том, что сфера применения автономии сторон должна охватывать как явно выраженные, так и подразумеваемые отступления.
Больше примеров...
Скрытых (примеров 12)
But this can be achieved only by implicit or explicit guarantees from EMU countries with sound public finances. Но это можно достичь только посредством скрытых или прямых гарантий со стороны стран ЕВС с крепким государственным бюджетом.
All explicit and implicit threats of nuclear use against non-nuclear States should be expressly withdrawn. Необходимо однозначно и полностью отказаться от всех открытых и скрытых угроз применения ядерного оружия против неядерных государств.
Third priority should be estimation of the value of tax expenditures, including the value of implicit subsidies provided to producers through protective tariffs and quotas. Третьим приоритетным направлением должна стать стоимостная оценка налоговых расходов, включая стоимость скрытых субсидий, предоставляемых производителям путем установления защитительных пошлин и квот.
The option of establishing the CLD in UNDP builds on the potential implicit in the markedly increased demand for the service line. Вариант создания ЦРМ в рамках ПРООН предполагает реализацию скрытых возможностей, связанных с заметным увеличением спроса на услуги в этой области.
There is here an implicit complaint, which, in my view, is directed at a group of countries whose only fault is to oppose the modalities and terms of a reform of the Security Council proposed and sought by another group of countries. Это выражение скрытых сетований в отношении, на мой взгляд, группы стран, единственной виной которых является неприятие механизмов и условий реформы Совета Безопасности, инициированных и отстаиваемых другой группой стран.
Больше примеров...
Подразумеваемом (примеров 9)
NEW HAVEN - Many public-policy decisions are based on implicit assumptions about "human nature," and it is currently popular to speculate about how evolution might have shaped human behavior and psychology. Коннектикут, США). Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о «человеческой природе», и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека.
Mr. Nordlander (Sweden) said he was content with the wording of draft article 3 as it stood but would appreciate further enlightenment regarding the issue of explicit and implicit derogation. Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что его удовлетворяет формулировка проекта статьи 3 в ее нынешнем виде, однако он хотел бы получить даль-нейшие разъяснения по вопросу о явно выраженном и подразумеваемом отступлении.
Such a position seems to be based on the implicit assumption that the pledging event is merely a process of communicating a financial commitment, and this communication does not require the formality or publicity involved in the Pledging Conference. Этот подход основывается, по-видимому, на подразумеваемом предложении, что мероприятие по объявлению взносов представляет собой простую передачу финансового обязательства, а такая передача не требует формальностей и широкого оповещения, характерных для Конференции по объявлению взносов.
The Court also addressed the issue of implicit exclusion of the CISG on the basis of the agreement (in light of the opt-out clause of art. 6 CISG). Суд рассмотрел также вопрос о подразумеваемом исключении применения КМКПТ по соглашению (в связи с положением об исключении применения, содержащимся в статье 6 КМКПТ).
The view was also expressed that it would be useful to establish a guideline on implicit acceptances, provided for in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, or at any rate to draw a distinction between implicit and tacit acceptances. Было также высказано мнение о целесообразности разработать руководящее положение о подразумеваемом принятии, предусмотренном в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций, или, по крайней мере, провести различие между подразумеваемым и молчаливым принятием.
Больше примеров...
Скрытого (примеров 12)
Of course, any estimate of the implicit pension debt requires caveats and arbitrary assumptions. Конечно, для любой оценки скрытого пенсионного долга необходимы предостережения и произвольные предположения.
It was a sad truth that racism was embedded in all societies throughout the world: the Government was well aware of the explicit and implicit racism in Canadian society. Как это ни печально, но то, что расизм является неотъемлемой частью любого общества в мире, - факт достоверный: правительство хорошо осведомлено о случаях явного и скрытого проявления расизма в канадском обществе.
Counteracting bias 5. Women in "male" jobs such as engineering can and often do face overt discrimination or disadvantages that result from implicit bias. Женщины, занятые в «мужских» профессиях, таких как инженерные специальности, часто могут сталкиваться (и сталкиваются) с неприкрытой дискриминацией или препятствиями, являющимися результатом скрытого предубеждения.
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. Дамы и господа, в конечном счёте, это удивление и поведение, связанное с ним, - следствия так называемой неосознанной предвзятости или скрытого предубеждения.
129.2 The creation of a mechanism to monitor the phenomena of exclusion, violence and implicit and explicit inequality in upbringing, the media, school textbooks, etc; 129.2 Необходимо разработать процедуры, дающие возможность регистрировать случаи равнодушного отношения, насилия, скрытого или явного отрицания равноправия в семейном воспитании, в информационных материалах, школьных учебниках и т. д.
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 12)
Submitting the State to conditions which have not been stipulated from the outset is not an acceptable way of applying the standards stipulated by or implicit in the Covenant. Предъявление государству условий, не предусмотренных изначально, нельзя назвать надлежащим применением норм, установленным Пактом или подразумеваемых в нем.
Statements on the absorption of additional expenditures are made on the basis of a number of implicit, but often unstated, assumptions, which it might be helpful to elucidate at this point so as to avoid misunderstanding. Заявления о возможностях покрытия дополнительных расходов сделаны на основе ряда подразумеваемых, но часто не указываемых, предположений, которые, возможно, на данном этапе было бы полезно разъяснить, с тем чтобы избежать неправильного понимания.
In order not to introduce a high degree of subjectivity, the Commission should limit itself to implicit prohibitions or authorizations that could logically and reasonably be deduced from the intention of the parties at the time they concluded the treaty. Чтобы не вносить большую долю субъективности, важно было придерживаться подразумеваемых запретов или допущений, которые могут быть логически и на разумном основании усмотрены в намерении участников в момент, когда они заключали договор.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that if the Commission intended implicit derogation to be permissible, the commentary could make that understanding clear but add that similar clauses in other instruments should not necessarily be interpreted in the same way. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что если Комиссия будет исходить из допустимости подразумеваемых отступлений, то в комментарии это можно было бы уточнить, добавив при этом, что аналогичные положения, содержащиеся в других документах, необязательно следует толковать анало-гичным образом.
The problems which might cause maximization failure, such as utility comparisons and joint utility maximization, are addressed by assuming implicit markets and altruistic behaviour of the household head. b Проблемы, которые могли бы препятствовать достижению максимизации, такие, как сопоставление полезности и общая максимизация полезности, решаются посредством использования предположения о наличии подразумеваемых рынков и альтруистического поведения главы домашнего хозяйства Ь/.
Больше примеров...
Присущий (примеров 2)
The ecosystem approach to the sustainable use of the environment and its resources, implicit in UNCLOS, and articulated throughout Agenda 21, offers a rational basis for assessing the effects of activities on the marine environment and the way they interact with other activities. Экосистемный подход к устойчивому использованию окружающей среды и ее ресурсов, присущий ЮНКЛОС и конкретно проработанный на протяжении всего текста Повестки дня на XXI век, обеспечивает рациональную основу для оценки влияния различных направлений деятельности человека на морскую среду и того, как они взаимодействуют с другими видами деятельности.
The one-policy-for-all approach implicit in the globalization agenda often appears as inflexible as the system of central planning which collapsed in 1989. Присущий программе глобализации подход, предусматривающий проведение одной политики для всех, нередко представляется таким же негибким, как и система централизованного планирования, которая рухнула в 1989 году.
Больше примеров...