Английский - русский
Перевод слова Implicit

Перевод implicit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Имплицитный (примеров 16)
By referring to the right of everyone to participate in non-governmental organizations, the Declaration further reinforces the implicit collective dimension of associations to perform activities in pursuit of the common interests of its members, free from undue interference from the State. Поскольку в Декларации говорится о праве каждого участвовать в деятельности неправительственных организаций в ней дополнительно подчеркивается имплицитный коллективный характер ассоциаций, которые проводят свои мероприятия в общих интересах своих членов без необоснованного вмешательства со стороны государства.
Finally, for this automatic implicit search for an answer file to work during the first two passes (windowsPE and offlineServicing) the answer file must be named instead of the usual. Наконец, для того, чтобы этот автоматический имплицитный поиск файла ответа работал во время двух первых передач (windowsPE и offlineServicing), файл ответа должен называться, а не.
The implicit immunity from prosecution these groups received in exchange for their demobilization has done little to help. Имплицитный иммунитет против судебного преследования, полученный этими группировками в обмен на их демобилизацию, не принес большой пользы.
The author has always interpreted this as making explicit that which in the OECD Model is more implicit. Автор всегда трактовал это как конкретизацию положений, которые в Типовой конвенции ОЭСР носят более имплицитный характер.
The study found that many provisions in international law pointed to a general rule according to which forced displacement could be undertaken only exceptionally, on a non-discriminatory basis and not arbitrarily imposed, but that that protection largely was only implicit. Исследование показало, что многие положения международного права указывают на общее правило, согласно которому принудительное перемещение может осуществляться лишь в исключительных случаях, на недискриминационной и непроизвольной основе, но защита в значительной мере носит лишь имплицитный характер.
Больше примеров...
Косвенный (примеров 12)
This was an implicit additional contribution that the World Bank made to ICP. В этом состоял косвенный дополнительный вклад Всемирного банка в ПМС.
Any self-assessment process, whether implicit or explicit, is a stocktaking exercise and will thus result in some form of benchmarking. Любой процесс самооценки, носит ли он косвенный или прямой характер, представляет собой аналитическое мероприятие и приводит, таким образом, к установлению в той или иной форме ориентировочных показателей.
While support was expressed, in this regard, for draft guideline 3.5, the Commission was invited to provide examples of treaties containing implicit prohibitions of interpretative declarations. Хотя в этой связи получил поддержку проект руководящего положения 3.5, Комиссии было предложено представить примеры договоров, содержащих косвенный запрет на заявления о толковании.
Implicit price deflators of Gross Domestic Product (GDP) Косвенный дефлятор цен валового внутреннего продукта (ВВП)
The wording proposed by the Secretariat could be supported by a commentary stating that the information referred to by the signature might be implicit. Формулировку, предложенную Секрета-риатом, можно было бы подкрепить комментарием о том, что информация, к которой относится подпись, может иметь косвенный характер.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 116)
However, the concept of non-discrimination is integral to the Constitution and is implicit in its content. Однако понятие недискриминации является неотъемлемым элементом Конституции и подразумевается в ее содержании.
It is implicit that their participation would also foster and strengthen activities that combat terrorism. Подразумевается, что их участие также способствовало бы укреплению мероприятий по борьбе с терроризмом.
The implicit rule was that the law of the grantor would determine whether formalities were required to enable the assignee to benefit from the security right in the receivable. При этом подразумевается, что вопрос о возможных формальностях для того, чтобы цессионарий мог получить выгоду от обеспечительного права в дебиторской задолженности, будет определяться правом страны лица, предоставляющего право.
Article 4: The idea expressed in paragraph 1 is in my opinion implicit in the activity of any body required to take a position on a complaint, a communication or an appeal. Статья 4: Изложенная в пункте 1 идея, на мой взгляд, уже и так подразумевается, когда речь идет о деятельности каждого органа, принимающего решение в отношении жалобы, сообщения и средств защиты.
However, the view was expressed that adding text of this sort to the provision could generate unnecessary case law to interpret it, and that the concept of security was already implicit in the text of the draft article. В то же время было высказано мнение о том, что добавление подобного текста в данное положение может породить излишнюю судебную практику по его толкованию, поскольку концепция безопасности уже косвенно подразумевается в тексте этого проекта статьи.
Больше примеров...
Неявный (примеров 8)
The implicit copy constructor of a class calls base copy constructors and copies its members by means appropriate to their type. Неявный конструктор копирования класса вызывает базовые конструкторы копирования и копии их членов, соответствующие их типу.
At the end of the parallel construct there is an implicit barrier. В конце параллельной конструкции имеется неявный барьер.
In these scenarios, implicit or explicit conflict can be caused by contradictory agents' interests, as communicated in their explanations for why they behaved in a particular way, by a lack of knowledge of the situation, or by a mixture of explanations of multiple factors. В этих случаях неявный или явный конфликт может быть вызван интересами противоречащих агентов, как указано в их объяснениях, почему они вели себя определенным образом, из-за отсутствия знаний о ситуации или сочетания объяснений несколькими факторами.
The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year. Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год.
Two separate methods were developed to invoke client security for use with FTP clients: Implicit and Explicit. Существует два различных метода для обеспечения безопасности FTP клиенту: явный и неявный.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 25)
Contrary to its implicit obligations, KFOR continues to evade implementation of that provision. Вопреки этим подразумеваемым обязанностям СДК продолжают уклоняться от выполнения данного положения.
In the former case, the acceptance would be implicit; in the latter, it would be tacit. В первом случае принятие будет подразумеваемым; во втором - молчаливым.
The Special Rapporteur did not think that the distinction between tacit acceptances of reservations and implicit acceptances produced specific effects. Специальный докладчик не считает, что различие между, с одной стороны, молчаливым принятием оговорок и, с другой стороны, подразумеваемым принятием влечет за собой какие-либо конкретные последствия.
Some delegations also expressed support for guidelines related to acceptance of reservations although it was unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. Некоторые делегации высказались также в поддержку руководящих положений, касающихся принятия оговорок, указав при этом, однако, что не нужно проводить слишком большое различие между молчаливым принятием и принятием подразумеваемым.
His delegation disassociated itself from any references in the resolution, either implicit or explicit, to the International Criminal Court. Делегация оратора заявляет о своей непричастности к любым ссылкам - как подразумеваемым, так и прямо выраженным - на Международный уголовный суд, содержащимся в резолюции.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 22)
It is what might be considered as an implicit ordering of priorities for action, in keeping with current circumstances and prevailing conditions. Она может расцениваться в качестве подразумеваемого порядка приоритетности действий при сложившихся обстоятельствах и превалирующих условиях.
The question remains whether countermeasures may be taken in the absence of any express or implicit rule of the organization. Остается вопрос о том, могут ли контрмеры приниматься при отсутствии какого-либо ясного или подразумеваемого правила организации.
Some examples have been given above of important organizations that do not meet this formal requirement, although in those cases one could assume the existence of an implicit, even if possibly subsequent, agreement. Выше было приведено несколько примеров важных организаций, которые не отвечают этому формальному требованию, хотя в их случае можно предположить наличие подразумеваемого, хоть возможно и последующего, соглашения.
Although few instruments expressly regulate the acceptance of an offer, it is an implicit requirement in all agreements as it serves to perfect the consent of the affected State to receive international assistance. Хотя найдется немного нормативных актов, где в явно выраженной форме регулируется принятие предложения, в качестве подразумеваемого требования оно присутствует во всех соглашениях, поскольку призвано формализовать согласие пострадавшего государства на получение международной помощи.
Mr. Madrid Parra (Spain) expressed firm support for the text as drafted, which did not limit party autonomy and allowed derogations to be either implicit or explicit. Г-н Мадрид Парра (Испания) заявляет о твер-дой поддержке данного текста в его существующей формулировке, которая не ограничивает автономию сторон и допускает отступления как явно выражен-ного, так и подразумеваемого порядка.
Больше примеров...
Неявные (примеров 22)
Explicit futures can be implemented as a library, whereas implicit futures are usually implemented as part of the language. Явные future могут быть реализованы в качестве библиотеки, в то время, как неявные обычно реализуются как часть языка.
The original Baker and Hewitt paper described implicit futures, which are naturally supported in the actor model of computation and pure object-oriented programming languages like Smalltalk. В статье Бейкера и Хьюитта описаны неявные future, которые естественным образом поддерживаются в вычислительной модели акторов и чисто объектно-ориентированных языках, таких как Smalltalk.
Third, the agenda for new rules is partisan, but the implicit agenda is just as important as the explicit. В-третьих, новые правила призваны обслуживать частные интересы, при этом неявные цели не менее важны, чем цели декларируемые.
and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods. Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. И я обнаружил, что явно они рекомендовали определённые методы тренировки, а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
For economists, the debate focuses on the moral hazard created by ex ante expectations of a bailout, which reduce market discipline on excessive risk-taking - as well as on the unfair advantage that such implicit guarantees give to large players over their small-enough-to-fail competitors. У экономистов обсуждение направлено на моральный риск, который создается предполагаемыми ожиданиями спасительных мер, которые расслабляют рыночную дисциплину по несению чрезмерных рисков - а также на несправедливое преимущество, которое такие неявные гарантии дают крупным игрокам над их достаточно «малыми, чтобы обанкротиться», конкурентами.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 43)
They explain that racial discrimination is an implicit affront to human dignity and causes damage. Они поясняют, что расовая дискриминация подразумевает оскорбление человеческого достоинства и наносит ущерб личности.
However, ILO holds certain rights to be implicit in the Convention. Однако, по мнению МОТ, Конвенция подразумевает ряд других прав.
The project plan would cover the next three years and cooperation with the Group of Experts was implicit. Проект будет осуществлять в течение следующих трех лет и подразумевает сотрудничество с Группой экспертов.
It's really the implicit premise of ecology... that the existing world... is the best possible world, in the sense of it's a balanced world... which is disturbed through human hubris. Действительно, экология подразумевает что этот существующий мир - лучший из всех возможных, в том смысле, что этот мир сбалансирован, но этот баланс нарушается человеческим высокомерием.
There is no implicit priority in the sequencing of the areas of activities identified in the revised Plan. Та последовательность, в которой сферы деятельности определены в пересмотренном варианте Плана, не подразумевает какой-либо четко установленной первоочередности.
Больше примеров...
Скрытые (примеров 18)
This approach permits to assign different implicit prices to different characteristics of car mobility. Такой подход позволяет увязать различные скрытые цены с разными характеристиками мобильности с использованием легкового автомобиля.
In their enthusiasm for creating a "single market," European leaders did not recognize that governments provide an implicit subsidy to their banking systems. В своем энтузиазме создать «единый рынок» европейские лидеры не учли, что правительства предоставляют скрытые субсидии своим банковским системам.
In the advanced economies at the core of the recent financial crisis, the rules, implicit or explicit, of strict inflation-targeting regimes led monetary authorities to stay put while a massive pyramid of debt was built on a base of overvalued collateral. В странах с развитой экономикой, находившихся в сердце недавнего финансового кризиса, нормативы - как скрытые, так и четко выраженные - жестких режимов регулирования инфляции не позволили органам, осуществляющим денежно-кредитное регулирование предпринять какие-либо меры, пока на основании залога с завышенной стоимостью строилась огромная пирамида долга.
Although implicit biases operate at an unconscious level, individuals can resolve to become more aware of how they make decisions and if and when their implicit biases may be at work in that process. Хотя скрытые предубеждения действуют на бессознательном уровне, люди могут твердо решить, что они будут относиться более осознанно к тому, как они принимают решения, и воздействуют ли их скрытые предубеждения на этот процесс.
All NATO countries must understand that membership brings implicit and explicit responsibilities to ensure that their military forces have the capability to fight and win on the modern-day battlefield. Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя.
Больше примеров...
Подразумеваемое (примеров 21)
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление.
This implicit division of tasks is reflected in the way children are brought up in the home, with girls being tied to the mother and boys to the father figure. Это подразумеваемое разделение задач отражается в характере воспитания детей в семье, когда девочки привязаны к фигуре матери, а мальчики - к фигуре отца.
It has been suggested in an arbitral award and several court decisions that the choice of the law of a contracting State ought to amount to an implicit exclusion of the Convention's application, since otherwise the choice of the parties would have no practical meaning. В одном из арбитражных решений и в ряде судебных решений было указано, что выбор права одного из договаривающихся государств может означать подразумеваемое исключение применения Конвенции, поскольку в противном случае такой выбор сторон не имел бы практического значения.
In this case, the condition for incurring responsibility is not implicit consent, but the existence of circumstances that have led the injured party to rely on the State's responsibility for the conduct of an international organization. В этом случае условие несения ответственности - не подразумеваемое согласие, а наличие обстоятельств, давших повод потерпевшей стороне полагаться на ответственность государства за поведение международной организации.
Moreover, those policies were built on the implicit understanding that the private and the public sector competed for the same resources. Кроме того, в основе такой политики лежало подразумеваемое понимание того, что частный и государственный сектора ведут борьбу за одни и те же ресурсы.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 19)
"Quality is a combination of the property and features of a product, which adds to this the capacity to satisfy a client's expressed or implicit needs." (definition from ISO 8402). "Качество - это совокупность свойств и характеристик изделия, позволяющая ему удовлетворять выраженные или подразумеваемые потребности заказчиков" (определение из текста стандарта ИСО 8402).
According to Tomuschat, the prohibition in subparagraph (a), as it is drafted, should be understood as covering both express prohibitions and implicit prohibitions of reservations. По мнению Томушата, содержащееся в подпункте a) запрещение в его нынешней формулировке должно пониматься как охватывающее как прямые, так и подразумеваемые запреты в отношении оговорок.
The principles of mutual respect, participation and accountability that are implicit in the ideas already put forward in this paper are equally relevant to the development of principles for development partnership. Принципы взаимоуважения, участия и подотчетности, подразумеваемые идеями, уже выдвигавшимися в настоящем документе, в равной степени актуальны для разработки принципов партнерства в области развития.
Prosaics or the theory of everyday aesthetics analyzes in this and subsequent texts the social conventions on what is considered acceptable or not by implicit standards of taste in each institutional setting (school, family, religion, politics, artworld, medical practice, sports). В текстах, посвященных прозаике, анализируются социальные условности, создающие подразумеваемые стандарты вкуса, согласно которым нечто признается приемлемым или неприемлемым в рамках определенных институций (школа, семья, религия, политика, искусство, медицинские учреждения, спорт).
The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area. Орган имеет такие подразумеваемые полномочия, соответствующие Конвенции, которые вытекают из этих полномочий и функций, связанных с деятельностью в Районе, и необходимы для их осуществления.
Больше примеров...
Скрытых (примеров 12)
Many of these countries have found it difficult to turn their implicit comparative advantages into tangible benefits that leverage the opportunities offered by globalization. Многие из этих стран столкнулись с трудностями в деле превращения своих скрытых относительных преимуществ в ощутимые выгоды, связанные с возможностями, создаваемыми процессом глобализации.
Third priority should be estimation of the value of tax expenditures, including the value of implicit subsidies provided to producers through protective tariffs and quotas. Третьим приоритетным направлением должна стать стоимостная оценка налоговых расходов, включая стоимость скрытых субсидий, предоставляемых производителям путем установления защитительных пошлин и квот.
Expenditure data are available in most cases only for central governments, without any estimate of the value of tax expenditures, much less the value of implicit subsidies given to producers. В большинстве случаев данные о расходах имеются лишь в отношении центральных органов государственного управления, при этом отсутствуют какие-либо оценки стоимостных параметров налоговых расходов, не говоря уже о стоимости скрытых субсидий производителям.
Nixon Needs Him" and "Jesse: He's One of Us", an implicit play suggesting his opponent's Greek heritage made him somehow less "American." Nixon Needs Him) и «Джесси: он один из нас» (англ. Jesse: He's One of Us) в качестве скрытых намёков на то, что греческое происхождение Галифианакиса делает его менее «американцем».
There is here an implicit complaint, which, in my view, is directed at a group of countries whose only fault is to oppose the modalities and terms of a reform of the Security Council proposed and sought by another group of countries. Это выражение скрытых сетований в отношении, на мой взгляд, группы стран, единственной виной которых является неприятие механизмов и условий реформы Совета Безопасности, инициированных и отстаиваемых другой группой стран.
Больше примеров...
Подразумеваемом (примеров 9)
My proposal is based on an implicit acknowledgement of the obvious truth that organized crime does not recognize borders or respect States. Мое предложение основано на подразумеваемом признании той очевидной истины, что организованная преступность не знает границ и не уважает государства.
NEW HAVEN - Many public-policy decisions are based on implicit assumptions about "human nature," and it is currently popular to speculate about how evolution might have shaped human behavior and psychology. Коннектикут, США). Многие решения общественно-государственной политики основаны на подразумеваемом допущении о «человеческой природе», и в настоящее время стало популярно рассуждать о том, как эволюция могла бы сформировать поведение и психологию человека.
Mr. Nordlander (Sweden) said he was content with the wording of draft article 3 as it stood but would appreciate further enlightenment regarding the issue of explicit and implicit derogation. Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что его удовлетворяет формулировка проекта статьи 3 в ее нынешнем виде, однако он хотел бы получить даль-нейшие разъяснения по вопросу о явно выраженном и подразумеваемом отступлении.
Such a position seems to be based on the implicit assumption that the pledging event is merely a process of communicating a financial commitment, and this communication does not require the formality or publicity involved in the Pledging Conference. Этот подход основывается, по-видимому, на подразумеваемом предложении, что мероприятие по объявлению взносов представляет собой простую передачу финансового обязательства, а такая передача не требует формальностей и широкого оповещения, характерных для Конференции по объявлению взносов.
The Court also addressed the issue of implicit exclusion of the CISG on the basis of the agreement (in light of the opt-out clause of art. 6 CISG). Суд рассмотрел также вопрос о подразумеваемом исключении применения КМКПТ по соглашению (в связи с положением об исключении применения, содержащимся в статье 6 КМКПТ).
Больше примеров...
Скрытого (примеров 12)
The existing system of implicit or explicit government subsidies could also be redirected to promote sustainable development goals. На достижение целей в области устойчивого развития можно также переориентировать и существующую систему скрытого или прямого государственного субсидирования.
Ladies and gentlemen, ultimately, that surprise and the behaviors associated with it are the product of something called unconscious bias, or implicit prejudice. Дамы и господа, в конечном счёте, это удивление и поведение, связанное с ним, - следствия так называемой неосознанной предвзятости или скрытого предубеждения.
While the argument for discussing concluding observations in camera was to avoid the explicit and implicit pressures that could obviously be exerted on Committee members, he felt strongly that the Committee should express its views in public. Хотя как аргумент в пользу обсуждения заключительных замечаний за закрытыми дверьми преследует цель избежать явного и скрытого давления, которое, совершенно очевидно, может оказываться на членов Комитета, он твердо считает, что Комитет должен высказывать свою точку зрения публично.
But these targets have been organized around the explicit public debt already on the books with absolutely no provision for the implicit debt implied by social security liabilities. Но эти нормы создавались, исходя из явного государственного долга, уже присутствующего в бухгалтерских книгах, и совершенно не учитывали скрытого долга, проистекающего из обязательств по выплате пособий социального страхования.
The good news is that these surveys () suggest that better-informed citizens are more supportive of reforms and official estimates of the implicit pension debt would increase the transparency of the intergenerational redistribution implicit in pay-as-you-go systems. Хорошая новость - это то, что эти исследования () предполагают, что лучше проинформированные граждане больше поддерживают реформы. Официальные оценки скрытого пенсионного долга увеличат честность перераспределения между поколениями, скрытую в системах "плати по мере получения".
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 12)
Submitting the State to conditions which have not been stipulated from the outset is not an acceptable way of applying the standards stipulated by or implicit in the Covenant. Предъявление государству условий, не предусмотренных изначально, нельзя назвать надлежащим применением норм, установленным Пактом или подразумеваемых в нем.
In order not to introduce a high degree of subjectivity, the Commission should limit itself to implicit prohibitions or authorizations that could logically and reasonably be deduced from the intention of the parties at the time they concluded the treaty. Чтобы не вносить большую долю субъективности, важно было придерживаться подразумеваемых запретов или допущений, которые могут быть логически и на разумном основании усмотрены в намерении участников в момент, когда они заключали договор.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that if the Commission intended implicit derogation to be permissible, the commentary could make that understanding clear but add that similar clauses in other instruments should not necessarily be interpreted in the same way. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что если Комиссия будет исходить из допустимости подразумеваемых отступлений, то в комментарии это можно было бы уточнить, добавив при этом, что аналогичные положения, содержащиеся в других документах, необязательно следует толковать анало-гичным образом.
The problems which might cause maximization failure, such as utility comparisons and joint utility maximization, are addressed by assuming implicit markets and altruistic behaviour of the household head. b Проблемы, которые могли бы препятствовать достижению максимизации, такие, как сопоставление полезности и общая максимизация полезности, решаются посредством использования предположения о наличии подразумеваемых рынков и альтруистического поведения главы домашнего хозяйства Ь/.
At the internal level, the agency's structure - the procedures used to assign and coordinate work - and its management culture - the implicit beliefs, values and attitudes shared by its employees; and на внутреннем уровне - структура организации или комплекс процедур, которые используются для распределения и координации работы, и организационная культура или совокупность подразумеваемых убеждений, ценностей и психологических подходов, разделяемых сотрудниками;
Больше примеров...
Присущий (примеров 2)
The ecosystem approach to the sustainable use of the environment and its resources, implicit in UNCLOS, and articulated throughout Agenda 21, offers a rational basis for assessing the effects of activities on the marine environment and the way they interact with other activities. Экосистемный подход к устойчивому использованию окружающей среды и ее ресурсов, присущий ЮНКЛОС и конкретно проработанный на протяжении всего текста Повестки дня на XXI век, обеспечивает рациональную основу для оценки влияния различных направлений деятельности человека на морскую среду и того, как они взаимодействуют с другими видами деятельности.
The one-policy-for-all approach implicit in the globalization agenda often appears as inflexible as the system of central planning which collapsed in 1989. Присущий программе глобализации подход, предусматривающий проведение одной политики для всех, нередко представляется таким же негибким, как и система централизованного планирования, которая рухнула в 1989 году.
Больше примеров...