On the subject of Western Sahara, a fair and impartial referendum should be held as soon as possible in compliance with the provisions of the 1991 settlement plan, which was the only mechanism accepted by the interested parties. |
Если говорить о Западной Сахаре, то справедливый и беспристрастный референдум следует провести как можно скорее во исполнение положений плана урегулирования 1991 года, единственного одобренного заинтересованными сторонами механизма решения проблемы. |
Criteria must then be established to ensure consistency across all units of a given administration, and there may be a need to establish a separate body, seen as impartial, which would verify fairness on the distribution of awards. |
Затем должны быть установлены критерии, обеспечивающие согласованность применения системы во всех подразделениях данной администрации, а также, возможно, потребуется создать воспринимаемый как беспристрастный отдельный орган, который проверял бы справедливый характер распределения поощрений. |
On many occasions he has shown the ability to find a fair, impartial and effective middle road by which the United Nations can help to ease the tensions at the heart of so many of today's conflicts. |
Он не раз демонстрировал способность отыскать справедливый, беспристрастный и эффективный нейтральный курс, благодаря которому Организация Объединенных Наций может содействовать ослаблению напряженности в эпицентре столь многих современных конфликтов. |
The Centre should be impartial, objective and even-handed, but the developing countries often saw it as a Western "fortress", which could not but undermine its credibility. |
Деятельность Центра должна носить беспристрастный, объективный и справедливый характер, однако развивающиеся страны нередко рассматривают его в качестве "опорного пункта" Запада, что может лишь подрывать его репутацию. |
The Commission is requested to consider whether a defendant prosecuted at the behest of the court contrary to the inclination of the prosecutor following a thorough investigation would believe that he was receiving an impartial and fair hearing. |
Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, поверит ли обвиняемый в то, что судебное разбирательство по его делу носит справедливый и беспристрастный характер, если его преследование осуществляется по указанию суда вопреки намерению прокурора. |
In order to successfully fulfil its mandate, the ICTY should make additional efforts to be perceived and recognized as a just, impartial and non-political body that applies equal standards to all who fall within its jurisdiction. |
Для успешного выполнения своего мандата МТБЮ должен активизировать и расширить прилагаемые им усилия по обеспечению того, чтобы его воспринимали и признавали как орган справедливый, беспристрастный и аполитичный, применяющий одни и те же нормы ко всем, кто подпадает под его юрисдикцию. |
During the court proceedings these persons experienced numerous violations of their lawful right to receive a just and impartial trial, with all the procedural guarantees established under international law and in the United States law itself. |
В ходе судебного процесса много раз нарушались законное право этих лиц на справедливый и беспристрастный суд и все процессуальные гарантии, установленные в международном праве и в собственном законодательстве Соединенных Штатов. |
The United Nations must assist communities in transition to adopt a clear-cut, fair and impartial legal framework that guarantees full respect for the human rights of all citizens. |
Организация Объединенных Наций должна помочь обществам, переживающим переходный период, принять четкий, справедливый и беспристрастный свод законов, гарантирующий полное соблюдение прав всех граждан без исключения. |
In exercising the high responsibility, the Permanent Representative of Romania to Geneva undertook actions and decisions in order to respond to the specific expectations attached to this high office in an impartial, fair, balanced and firm manner. |
При осуществлении этих высоких полномочий Постоянный представитель Румынии в Женеве, с тем чтобы соответствовать конкретным ожиданиям, связанным с этой высокой должностью, принимал меры и решения, которые носили беспристрастный, справедливый, сбалансированный и твердый характер. |
The lack of independence of the judiciary from the executive, judges' civil servant status, and the lack of a guarantee of non-removal from office can only compromise the right to a fair and impartial trial. |
Отсутствие независимости судебной власти от исполнительной, статус судей как гражданских служащих и отсутствие гарантии занятия должности может лишь скомпрометировать право на справедливый и беспристрастный суд. |
While the investigation by the CID started on the basis of certain allegations made in an anonymous petition, it is noted that the subsequent investigation was fair, impartial and comprehensive. |
Хотя сотрудники ОУР начали расследование на основании ряда обвинений, изложенных в анонимном заявлении, отмечается, что дальнейшее расследование носило справедливый, беспристрастный и всеобъемлющий характер. |
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, |
желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития, |
A just and impartial court will establish the truth, of which the United States is well aware, namely that these two Libyans are not the guilty ones, a fact that the United States wishes to conceal; |
Справедливый и беспристрастный суд установит истину, и так хорошо известную Соединенным Штатам, суть которой состоит в невиновности двух ливийцев, а Соединенным Штатам не хотелось бы, чтобы это произошло; |
A fair and impartial trial would reveal that to the entire world, just as it would reveal that many of the United States accusations against the Jamahiriya are false. |
Справедливый и непредвзятый суд показал бы это всему миру, равно как и то, что |