Appeal to the Governor or a minister is a different case; these act in a great number of cases as administrative appeal bodies but do not act as impartial and independent courts. |
Апелляция губернатору или министру иное дело; они действуют во многих случаях как административные апелляционные органы, а не как беспристрастные и независимые суды. |
In line with paragraph 26 of the São Paulo Consensus, UNCTAD should continue to publish impartial and independent research on macroeconomic policies, finance, debt and poverty, as well as assisting transition and developing economies in overcoming the challenges posed by globalization. |
В соответствии с пунктом 26 Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД следует и впредь публиковать беспристрастные и независимые исследования по проблематике макроэкономической политики, финансов, задолженности и нищеты, а также помогать странам с переходной экономикой и развивающимся странам в преодолении проблем, порождаемых глобализацией. |
In order to promote and protect human rights in general, and the right to due process in particular, they shall take steps to ensure that Andean Community Member States have efficient, independent, impartial and autonomous systems for the administration of justice. |
В целях поощрения и защиты прав человека в целом и права на надлежащее судебное разбирательство, в частности, содействуют тому, чтобы страны - члены Андского сообщества имели в своем распоряжении действенные, независимые, беспристрастные и автономные системы отправления правосудия. |
Please indicate whether prompt, independent, impartial and thorough investigations have been conducted in any case where there is reason to believe ill-treatment may have occurred, and to bring to trial all persons responsible for such offences. |
Просьба указать, проводились ли безотлагательные, независимые, беспристрастные и тщательные расследования каких-либо случаев, когда имелись основания полагать, что могло иметь место жестокое обращение, и привлекались ли к суду все лица, ответственные за такие правонарушения. |
The Government also reported that, since the beginning of the crisis, it had carried out transparent, impartial and independent investigations into human rights violations to hold perpetrators to account and to provide remedies to victims. |
Правительство также сообщило о том, что с самого начала кризиса оно проводило открытые, беспристрастные и независимые расследования нарушений прав человека, чтобы привлечь виновных к ответственности и предоставить защиту прав потерпевшим. |
The democratic way of life was a deeply rooted article of faith for over a billion Indians whose nation had a democratic, pluralistic and secular society, an autonomous and impartial judiciary, a vibrant civil society, a free media and independent human-rights institutions. |
Для более чем одного миллиарда индийцев, в стране которых существуют демократическое, плюралистическое и светское общество, самостоятельная и беспристрастная судебная система, активное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимые институты по правам человека, демократический образ жизни является глубоко укоренившимся догматом веры. |
The international community must respond to the proliferation of serious violations of the rules and principles of international law by providing itself with impartial and independent instruments with which to punish the perpetrators of the most serious crimes. |
Международное сообщество должно отреагировать на участившиеся случаи серьезных нарушений норм и принципов международного права, используя беспристрастные и независимые средства для наказания тех, кто совершает наиболее серьезные преступления. |
It was accepted conventional, constitutional wisdom in Ireland that impartial independent judges were essential for the administration of criminal justice and therefore, since the 1980s, special criminal courts had been constituted only with full-time, independent judges appointed to other courts. |
В Ирландии считалось принятым и конституционно разумным, что беспристрастные независимые судьи являются существенной основой отправления судебного правосудия и поэтому с 1980х годов специальные уголовные суды создавались в составе освобожденных от других функций независимых судей, назначаемых в другие суды. |
Carry out impartial and independent investigations to combat impunity in cases of alleged violations of human rights, and inform the international community about those investigations (Costa Rica); |
82.65 осуществлять беспристрастные и независимые расследования в целях борьбы с безнаказанностью в случаях предполагаемых нарушений прав человека и информировать международное сообщество об этих расследованиях (Коста-Рика); |
While the Government claims that independent investigations according to international law require an exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur notes that even domestic investigations need to be independent, impartial, credible and without delay. |
Хотя правительство заявляет о том, что независимые расследования согласно международному праву требуют исчерпания внутренних средств защиты, Специальный докладчик отмечает, что даже внутренние расследования должны быть независимыми, беспристрастными, достойными доверия и оперативными. |
Conduct impartial and independent investigations into acts of violence committed against human rights defenders, to bring those responsible to justice and fully guarantee freedom of expression (France); |
108.119 проводить беспристрастные и независимые расследования актов насилия в отношении правозащитников, привлекать виновных к ответственности и в полной мере гарантировать свободу выражения мнений (Франция); |
An independent, neutral and impartial judiciary as well as prompt access to a lawyer are vital components in safeguarding the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities, as well as other rights. |
Независимые, нейтральные и беспристрастные судебные органы, а также незамедлительный доступ к адвокату являются важнейшими компонентами гарантирования также свободы религии или убеждений всех лиц и религиозных общин, а также других прав. |
Colombia stated that in order to be effective in the promotion and protection of human rights, it is important to have independent, objective and impartial mechanisms and effective monitoring of security forces. |
Колумбия заявила, что, для того чтобы эффективно поощрять и защищать права человека, важно иметь независимые, объективные и беспристрастные механизмы и установить эффективный контроль за деятельностью сил безопасности. |
A programme for the monitoring of strategies and action plans is vital, how else could their compilers obtain follow-up data on the present development that are impartial and independent, and comply with the ethical rules of statistics and research. |
Программа мониторинга стратегий и планов действий имеет чрезвычайно важное значение; каким образом в ином случае их разработчики могут получать беспристрастные и независимые данные об их текущем осуществлении или соблюдать этические нормы в области статистики и исследований? |
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces (United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective; |
З. принимать дальнейшие меры по решению проблемы безнаказанности, в том числе проводить независимые расследования убийств, совершенных силами безопасности (Соединенное Королевство): судебная система Доминиканской Республики по Конституции является независимой и ее расследования и решения носят беспристрастный и объективный характер; |
Impartial and independent services are the main principle of our activity. |
Объективные независимые услуги - принцип нашей работы. Каждый клиент индивидуален. |
Impartial and independent inquiries should be carried out with a view to addressing all allegations of torture and inhuman and degrading treatment ascribed to public officials and bringing the presumed perpetrators of the violations to justice. |
В порядке реагирования на все утверждения о применении государственными должностными лицами пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения должны проводиться беспристрастные и независимые расследования с целью привлечения к ответственности предполагаемых исполнителей этих нарушений. |
Impartial and independent land disputes settlement committees must be strengthened and given authority over all land title claimants in order to adjudicate fairly and without undue influence on the part of people in positions of power such as members of the armed forces or local authorities. |
Надо укрепить беспристрастные и независимые комитеты по урегулированию земельных споров и дать им полномочия на рассмотрение дел всех истцов в целях вынесения справедливого и непредвзятого решения в отношении людей, занимающих влиятельные должности, таких, как военные или местные начальники. |
An impartial and independent judiciary offers two particular ways of mitigating the risk of atrocity crimes. |
Беспристрастные и независимые судебные органы уменьшают угрозу совершения особо тяжких преступлений в силу наличия двух факторов. |
The International Court of Justice, through its impartial and independent decisions, could contribute to a rule-of-law-based international society. |
Международный Суд через свои беспристрастные и независимые решения может содействовать построению международного общества на основе верховенства права. |
JS2 recommended to carry on independent, thorough and impartial investigations and prosecute not only those who carry out acts of torture but also the political authorities who order or condone it. |
В СП2 рекомендуется проводить независимые, тщательные и беспристрастные расследования и в уголовном порядке преследовать не только тех, кто осуществляет акты пыток, но и представителей политической власти, которые являются заказчиками этих преступлений или освобождают лиц, виновных в их совершении, от ответственности. |
(e) Ensure that prisoners have genuine access to a means of filing a complaint with an independent body regarding their conditions of detention and/or ill-treatment and that impartial, independent investigations into such complaints are promptly carried out; |
ё) обеспечить заключенным реальную возможность подавать в независимый орган жалобы на условия их содержания под стражей и жестокое обращение, и принимать меры к тому, чтобы по этим жалобам проводились независимые, оперативные и беспристрастные расследования; |