On the issue of statistics, she said that the National Institute of State Statistics and Information did not have comprehensive data illustrating progress made in specific areas. |
В отношении вопроса о статистике оратор говорит, что Национальный институт государственной статистики и информации не имеет исчерпывающих данных, иллюстрирующих достигнутый в конкретных областях прогресс. |
production and dissemination of 3 short TV spots, illustrating good practices; |
подготовка и распространение трех коротких видеосюжетов, иллюстрирующих передовой опыт; |
Documenting and disseminating positive examples and good practices illustrating how judges and magistrates have used international human rights law and engaged the justice system are very important and should be encouraged. |
Документирование и распространение положительных примеров и передового опыта, иллюстрирующих то, как судьи и магистраты применяют международные нормы прав человека и задействуют систему правосудия, имеют очень важное значение и их следует поощрять. |
Please provide information on initiatives on national railways reform or restructuring by illustrating the activities undertaken, time schedules of their implementation and results or objectives achieved? |
Просьба представить информацию об инициативах в области реформирования или реструктуризации национальных железных дорог при помощи данных, иллюстрирующих проделанную работу, графики ее реализации и достигнутые результаты или цели. |
Mr. Ladan, responding to the questions posed by Ms. Halperin-Kaddari, drew attention to section 1.4.2 of the sixth periodic report, which listed five landmark cases illustrating the progress made in the area of women's rights across the three legal systems. |
Г-н Ладан, отвечая на вопросы г-жи Гальперин-Каддари, обращает внимание на раздел 1.4.2 шестого периодического доклада, в котором перечислены пять создающих важный прецедент судебных постановлений, иллюстрирующих прогресс, достигнутый в отношении прав женщин в рамках трех правовых систем. |
Within regular project of monitoring, registration and analyzing all important events and facts illustrating the state of media in Bosnia and Herzegovina, in the context of human rights, special attention is paid to process of establishment of the legislation in this field. |
В рамках систематического проекта мониторинга, регистрации и анализа всех важных событий и фактов, иллюстрирующих состояние средств массовой информации в Боснии и Герцеговине в контексте прав человека, особое внимание уделяется процессу разработки законодательства в данной области. |
The museum features a stone bas-relief of the meeting of Asia and Africa above the main entrance together with ten stone reliefs illustrating different cultures and a gargoyle fountain in the inner courtyard carved in 1934 by the British sculptor Eric Gill (1882-1940). |
В музее представлены каменный барельеф над главным входом, изображающий встречу Азии и Африки, а также десять каменных рельефов, иллюстрирующих различные культуры, и фонтан с гаргульями во внутреннем дворе, вырезанные в 1934 году британским скульптором Эриком Джиллом (1882-1940). |
Also on 10 December 1998, OHCHR collaborated with the Department of Public Information in the organization of a number of activities in the Palais des Nations, in particular an exhibition of paintings by William Wilson illustrating the articles of the Universal Declaration of Human Rights. |
10 декабря 1998 года УВКПЧ совместно с Департаментом общественной информации провело также ряд мероприятий во Дворце Наций, где, в частности, была организована выставка картин Вильяма Вильсона, иллюстрирующих статьи Всеобщей декларации прав человека. |
The Commission may also wish to consider, where appropriate, the desirability of formulating legislative recommendations in the form of sample provisions for the purpose of illustrating possible legislative solutions. |
Комиссия может также пожелать рассмотреть, в соответствующем случае, желательность разработки законодательных рекомендаций в форме простых положений, иллюстрирующих возможные законодательные решения. |
A key barrier emerging from both the questionnaire and the workshop that is preventing all actors from engaging in effective prevention work is the lack of statistics and data illustrating the depth and extent of the problem. |
Одним из главных препятствий, выявленных с помощью вопросника и в ходе рабочего совещания, которое мешает всем сторонам эффективно проводить работу по предупреждению нарушений прав человека, является отсутствие статистических и других данных, иллюстрирующих глубину и масштаб данной проблемы. |
The collected material could be used as a basis for selecting and developing a number of case studies illustrating good practices in the application of the relevant provisions of articles 7 and 8. |
Собранный материал будет использоваться в качестве основы для отбора и подготовки ряда тематических исследований, иллюстрирующих надлежащую практику в области применения соответствующих положений статей 7 и 8. |
The request includes other relevant information that may be of use to the States Parties in assessing and considering the request including a variety of tables illustrating the timeline for implementation, demining capacities and the status of minefield records. |
Запрос включает и другую соответствующую информацию, которая может оказаться полезной для государств-участников при оценке и рассмотрении запроса, включая множество таблиц, иллюстрирующих хронологические параметры осуществления, мощности по разминированию и состояние минных полей. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), in cooperation with non-governmental youth organizations, is requested to intensify production of information materials illustrating the connection between environmental degradation in developing and developed countries and describing the outcome of initiatives undertaken in those countries. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями предлагается активизировать выпуск информационных материалов, иллюстрирующих связь между ухудшением состояния окружающей среды в развивающихся и развитых странах и освещающих результаты инициатив, осуществляемых в этих странах. |
(b) Publish two comic booklets, initially in three languages, illustrating the problem of desertification, its causes, effects and possible solutions, for distribution to governmental and non-governmental institutions active in awareness-raising initiatives ($94,000); |
Ь) публикация двух комиксов, первоначально на трех языках, иллюстрирующих проблему опустынивания, ее причины, последствия и возможные решения, для распространения среди правительственных и неправительственных учреждений, занимающихся повышением уровня информированности общественности (94000 долл. США); |
On the basis of the above presentations, the core group discussed the elaboration of a descriptive document providing and summarizing voluntary experiences of public-private partnerships internationally, as a way of illustrating their importance. |
На основании вышеуказанных материалов группа ведущих экспертов обсудила вопрос о разработке описательного документа, содержащего изложение и обобщение добровольного опыта в налаживании партнерских отношений между публичным и частным секторами на международном уровне как одного из средств, иллюстрирующих их значение. |
Daily, 4 hours and hourly pivots are provided 24 hours a day together with snap short charts illustrating where the market is standing among the levels of support and resistance. |
Ежедневно, 4-х часовые и часовые точки поворота предоставляются круглосуточно наряду с изображениями коротких отрезков графиков, иллюстрирующих положение рынка относительно уровней поддержки и сопротивления. |
This essential scale may be augmented by the provision of similar chips or swatches illustrating the perceived colour differences corresponding to the half-step fastness ratings 4-5, 3-4, 2-3 and 1-2, such scales being termed 9-step scales. |
Эта основная шкала может быть расширена путем добавления аналогичных пар плашек или полос, иллюстрирующих наблюдаемые цветовые различия, соответствующие промежуточным баллам устойчивости окраски 4 - 5, 3 - 4, 2 - 3 и 1 - 2; такая шкала называется девятиступенчатой. |
A detailed case study illustrating many of these initiatives is available from. |
С детальным анализом примеров, иллюстрирующих многие из этих инициатив, можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: . |
Field visits to the developments illustrating some of the issues addressed in the discussion papers |
Посещение объектов, наглядно иллюстрирующих некоторые проблемы, рассматриваемые в дискуссионных документах |
During the interview, he related several stories illustrating the degree of outright poverty he endured at times during his career as a writer. |
Во время интервью он рассказал несколько историй из своей жизни, иллюстрирующих крайнюю степень нищеты, которую он не раз пережил за свою писательскую карьеру. |
Qualitative descriptions in the form of stories illustrating changes or progress were considered essential complementary indicators to the more quantitative varieties. |
Было высказано мнение, что качественные описания в форме рассказов, иллюстрирующих процесс изменений или прогресс в соответствующих областях, представляют собой важнейшие показатели, дополняющие количественные оценки. |
In his report to the Commission, the Special Rapporteur presented a list of selected cases illustrating human rights abuses other than those committed in the context of the armed conflict. |
В своем докладе Комиссии Специальный докладчик представил перечень отдельных случаев, иллюстрирующих наиболее распространенные формы нарушений прав человека, помимо тех, которые совершаются в рамках вооруженного конфликта. |
[high-pitched] Is this a prank or a human tapestry illustrating the tragedy of basic? |
Это пранк или гобелен из людей, иллюстрирующих трагичность недалекости человечества? |
The study suggested that these mechanisms could be viewed as illustrating different "models", which in turn served as the bases for the nine options offered by the study for consideration to the Conference of the Parties at that meeting. |
Авторы исследования предложили рассматривать эти механизмы в качестве примеров, иллюстрирующих различные «модели», на основе которых ими были определены девять вариантов, вынесенные на рассмотрение упомянутого совещания Конференции Сторон. |