| Background information should include maps, data and small texts illustrating the desertification context according to agreed terms of reference. | Справочная информация должна включать карты, данные и небольшие тексты, иллюстрирующие контекст опустынивания в соответствии с согласованными параметрами. |
| Maps illustrating the application of exploration models at this scale are shown in appendix 4. | Карты, иллюстрирующие применение моделей разведки в этом масштабе, приведены в добавлении 4. |
| Nineteenth- and twentieth-century cases illustrating the Matilda effect include those of Nettie Stevens, Maria Skłodowska Curie, Lise Meitner, Marietta Blau, Rosalind Franklin, and Jocelyn Bell Burnell. | Случаи девятнадцатого и двадцатого веков, иллюстрирующие эффект Матильды, включают также случаи Нетти Стивенс, Марии Склодовской-Кюри, Лизы Мейтнер, Мариетты Блау, Розалинд Франклин и Джоселин Белл Бернелл. |
| The Museum depicts the history and culture of Smackover and the surrounding area with an indoor reconstruction of the city's downtown, an Oil Field Park, and numerous exhibits illustrating South Arkansas's oil industry. | В нём представлена история и культура города и окрестностей: крытая реконструкция Смаковера, нефтяное месторождение и многочисленные экспонаты, иллюстрирующие нефтяную промышленность Южного Арканзаса. |
| It drew a substantial portion of its information from MONUC and opted to investigate specific cases and incidents illustrating complicity by neighbouring Governments and individual members of the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo. | Группа решила расследовать конкретные случаи и инциденты, иллюстрирующие причастность правительств соседних стран и отдельно взятых членов переходного правительства Демократической Республики Конго. |
| On the issue of statistics, she said that the National Institute of State Statistics and Information did not have comprehensive data illustrating progress made in specific areas. | В отношении вопроса о статистике оратор говорит, что Национальный институт государственной статистики и информации не имеет исчерпывающих данных, иллюстрирующих достигнутый в конкретных областях прогресс. |
| Documenting and disseminating positive examples and good practices illustrating how judges and magistrates have used international human rights law and engaged the justice system are very important and should be encouraged. | Документирование и распространение положительных примеров и передового опыта, иллюстрирующих то, как судьи и магистраты применяют международные нормы прав человека и задействуют систему правосудия, имеют очень важное значение и их следует поощрять. |
| (b) Publish two comic booklets, initially in three languages, illustrating the problem of desertification, its causes, effects and possible solutions, for distribution to governmental and non-governmental institutions active in awareness-raising initiatives ($94,000); | Ь) публикация двух комиксов, первоначально на трех языках, иллюстрирующих проблему опустынивания, ее причины, последствия и возможные решения, для распространения среди правительственных и неправительственных учреждений, занимающихся повышением уровня информированности общественности (94000 долл. США); |
| On the basis of the above presentations, the core group discussed the elaboration of a descriptive document providing and summarizing voluntary experiences of public-private partnerships internationally, as a way of illustrating their importance. | На основании вышеуказанных материалов группа ведущих экспертов обсудила вопрос о разработке описательного документа, содержащего изложение и обобщение добровольного опыта в налаживании партнерских отношений между публичным и частным секторами на международном уровне как одного из средств, иллюстрирующих их значение. |
| In his report to the Commission, the Special Rapporteur presented a list of selected cases illustrating human rights abuses other than those committed in the context of the armed conflict. | В своем докладе Комиссии Специальный докладчик представил перечень отдельных случаев, иллюстрирующих наиболее распространенные формы нарушений прав человека, помимо тех, которые совершаются в рамках вооруженного конфликта. |
| He also invented the icosian game as a means of illustrating and popularising his discovery. | Он также изобрёл игру «Икосиан» для иллюстрации и популяризации своего открытия. |
| This new figure aims at illustrating the continuous MI deactivation scheme in 3 typical cases and at reinforcing the consistency between the figures and paragraph 4.6.3.1.4. | Цель этого нового рисунка состоит в иллюстрации принципа отключения режима постоянной работы ИС в трех типичных случаях и в обеспечении полного соответствия между рисунками и пунктом 4.6.3.1.4. |
| Table 5 illustrates the production accounts of all related activities in countries A and B. The same hypothetical value components as shown in Table 2 are applicable for illustrating example A2. | В таблице 5 проиллюстрированы производственные счета по всем соответствующим видам деятельности в странах А и В. Эти же условные элементы стоимости, как показано в таблице 2, применимы и для иллюстрации примера А2. |
| In addition to illustrating the steps taken, achievements accomplished and setbacks encountered during the past year, it aims to discuss a number of general problems and challenges facing the Tribunal and to reflect on the implications of its establishment of that body. | Помимо иллюстрации предпринятых шагов, достижений и трудностей, испытанных в прошлом году, он имеет своей целью обсудить ряд общих проблем и задач, которые стоят перед Трибуналом, и поразмышлять о последствиях учреждения этого органа. |
| Lanceray, who had been illustrating revolutionary periodicals during the First Russian Revolution, went to Ankara. He became enchanted with oriental themes, moved to Dagestan and eventually settled in Tbilisi. | Талант Лансере очень разнообразен; им помечены его виньетки, шрифты, архитектурные рисунки, иллюстрации сказок и драм, декоративные панно и карикатуры. |
| Mr. Marchenko (Ukraine), illustrating his remarks with a slide presentation, said that two world wars and a long period of military activity had left 15,000 ha of Ukrainian territory contaminated with explosive remnants of war. | Г-н Марченко (Украина), иллюстрируя свои замечания слайдами, говорит, что в результате двух мировых войн и периода длительной неконтролируемой военной деятельности около 15000 га территории Украины были загрязнены боеприпасами различных видов. |
| Operators planning on using hazardous waste should provide all necessary information to allow stakeholders to understand the use of the wastes in the cement kiln while illustrating the measures that would be implemented to avoid adverse impacts. | Операторы, планирующие использовать опасные отходы, должны предоставить всю необходимую информацию, позволяющую заинтересованным субъектам понять процесс применения отходов в цементной печи, иллюстрируя меры, которые будут приняты для предупреждения негативных последствий. |
| Mr. Nilsson (International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA)), illustrating his statement with a computerized slide presentation, said that agricultural productivity in developing countries had declined sharply over the past two decades. | Г-н Нильссон (Международный институт прикладного системного анализа (ИИАСА)), иллюстрируя свое выступление компьютеризованной демонстрацией слайдов, говорит, что за последние два десятилетия производство сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах резко упало. |
| It gives specific generic examples of measures arising from the broad definition of the right to health contained in article 12.1, thereby illustrating the content of that right, as exemplified in the following paragraphs. | Он дает конкретные общие примеры мероприятий, вытекающих из широкого определения права на здоровье, предусмотренного в пункте 1 статьи 12, тем самым иллюстрируя содержание этого права, отраженное в примерах нижеследующих пунктов9. |
| Illustrating the key features of the Commonwealth Youth Programme and its focus on the areas of engagement, an enabling environment and entrepreneurship, her keynote speech emphasized the role Governments could and should play in ensuring that all bottlenecks and obstacles young entrepreneurs faced were recognized and addressed. | Иллюстрируя главные особенности молодежной программы Содружества и ее акцент на инклюзивность, создание благоприятных условий и поощрение предпринимательства, оратор в своем тематическом выступлении подчеркнула роль, которую правительства могут и должны играть в выявлении и устранении всех узких мест и препятствий, которые мешают молодым предпринимателям. |
| The Programme of Action of the International Conference on Population and Development is the most important document illustrating international developments on demographic policies. | Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию - важнейший документ, иллюстрирующий развитие концепции демографической политики на международном уровне. |
| ISAR therefore requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible a paper on transparency and disclosure requirements for corporate governance, illustrating current practices. | В этой связи МСУО просила ЮНКТАД опубликовать и как можно шире распространить документ о требованиях к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, иллюстрирующий существующую практику. |
| (b) an informal mock-up illustrating the format of key budget tables and accompanying explanations; | Ь) неофициальный проект документа, иллюстрирующий формат основных бюджетных таблиц и сопроводительные пояснения; |
| In 1841, he published Monaldi, a romance illustrating Italian life, and in 1850, a volume of his Lectures on Art, and Poems. | В 1841 году он опубликовал «Мональди», роман, иллюстрирующий итальянскую жизнь, а в 1850 году - том своих лекций по искусству и стихи. |
| The secretariat agreed to provide a paper illustrating their relationship. | Секретариат согласился предоставить документ, иллюстрирующий все эти взаимосвязи. |
| Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will, but capable of only two ideas. | А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи. (Смех в зале). |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with an organizational chart illustrating the relationship between UNAMID and UNMIS with regard to humanitarian operations. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена организационная схема, иллюстрирующая взаимоотношения между ЮНАМИД и МООНВС в части проведения гуманитарных операций. |
| [2] Virtual library illustrating interactive visualization of Eurostat data: | [2] Виртуальная библиотека, иллюстрирующая интерактивную визуализацию данных Евростата: |
| The Advisory Committee was provided, upon enquiry, with the following table illustrating the actual and planned adjustment to troop and formed police unit levels for the period from 1 July 2012 to April 2014: | Консультативному комитету была предоставлена, по запросу, следующая таблица, иллюстрирующая фактическую численность и планируемую корректировку состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений на период с 1 июля 2012 года по апрель 2014 года: |
| Many targets pertain to or are dependent on the environmentally sustainable management of water resources. (For example, the World Water Development Report includes a table illustrating demonstrated the links between all the targets contained in the Millennium Declaration and water). | Многие цели имеют отношение к экологически устойчивому использованию водных ресурсов или зависят от такого использования (в частности, в Доклад об освоении водных ресурсов мира включена таблица, иллюстрирующая взаимосвязь между всеми целями, содержащимися в Декларации тысячелетия, и задачами в области водных ресурсов. |
| Projects identified to serve as pilot projects illustrating innovative approaches often still need substantive resources to bring them to a bankable and sustainable level. | Проекты, намеченные к реализации в качестве экспериментальных, демонстрирующих новаторский подход, зачастую все еще нуждаются в значительных ресурсах, которые сделали бы их жизнеспособными и экономически устойчивыми. |
| They include six different scenarios illustrating the effects on population growth and structure of different hypotheses on the future course of fertility. | Они включают шесть различных сценариев, демонстрирующих последствия для роста и структуры народонаселения различных гипотез по будущим тенденциям рождаемости. |
| The preparation of simplified video cassettes, including dramas with human rights themes, should be explored, in consultation with Cambodian human rights non-governmental organizations and others, as an effective means of illustrating the principles of national and international human rights law. | Поэтому в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными и другими организациями следует организовать подготовку доступных для понимания видеозаписей, в том числе драматических произведений на тему прав человека, в качестве средств наглядной агитации, демонстрирующих действие принципов, закрепленных во внутригосударственном праве и международных договорах по правам человека. |
| The Committee's activities had included the publication of papers and collected articles, the organization of scientific conferences, symposia and seminars, and the issuance of a series of postal stamps illustrating the struggle for human rights. | Деятельность этого комитета включала в себя публикацию документов и отдельных статей, организацию научных конференций, симпозиумов и семинаров, а также издание серии марок, демонстрирующих борьбу за права человека. |
| The series showed judges, police officers, detainees and the public in situations illustrating their respective rights and responsibilities in the functioning of the justice system. | В этой серии судьи, полицейские, задержанные лица и представители общественности изображались в ситуациях, наглядно демонстрирующих их соответствующие права и обязанности в контексте функционирования системы правосудия. |
| The Pantheon in Rome has survived intact, illustrating classical Roman structure, proportion, and decoration. | Сохранившийся невредимым Пантеон в Риме иллюстрирует классическую структуру римских строений, пропорции и украшение. |
| It is a traditional Georgian shield where the Georgian Mkhedruli inscription თბილისი ("Tbilisi") with the capitalized letter თ form a stylized falcon and pheasant illustrating the legend of Tbilisi's origin. | Это традиционный грузинский щит, где надпись по-грузински шрифтом мхедрули თბილისი («Тбилиси») с буквицей თ образует стилизованного сокола и фазана, что иллюстрирует легенду о происхождении Тбилиси. |
| The Energy Statistics Compilers Manual draws heavily on country practices since they serve the purpose of illustrating how countries, under different circumstances, deal with specific issues. | Руководство в значительной степени основано на страновой практической деятельности, поскольку она иллюстрирует то, как разные страны подходят к решению конкретных вопросов. |
| The decision could be challenged by the United States (and possibly China) in WTO, illustrating the "trade vs. environment" conflicts. | Это решение могло быть оспорено Соединенными Штатами (и, возможно, Китаем) в ВТО, что иллюстрирует наличие коллизии между торговлей и экологией. |
| Feature Writing: Angelo B. Henderson, The Wall Street Journal, for his portrait of a druggist who is driven to violence by his encounters with armed robbery, illustrating the lasting effects of crime. | 1999 - Анджело Хендерсон (англ. Angelo Henderson), The Wall Street Journal, за его портрет аптекаря, которого привели к насилию столкновения с вооруженным разбоем, что иллюстрирует длительные последствия криминала. |
| By 1993 he began writing and illustrating books aimed at young readers, with several of them winning awards. | К 1993 году он начал писать и иллюстрировать книги, предназначенные для молодых читателей, получив несколько наград. |
| It can reinforce a text without illustrating it. | Оно должно подкреплять текст, но не иллюстрировать. |
| Africa has begun writing and illustrating its own. | Африка сама начала писать и иллюстрировать свою собственную историю. |
| In 1931 he was invited to the seat of the League of Nations in Geneva, where he began illustrating the statute of the League. | В 1931 году его пригласили в Лигу Наций в Женеве, где он начал иллюстрировать устав Лиги. |
| Janet began illustrating children's books. | Джанет начала иллюстрировать детские книги. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said he would present the Committee with a publication illustrating the tolerant nature of Uzbek society. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что он представит Комитету публикацию, иллюстрирующую толерантный характер узбекского общества. |
| See the attached photo illustrating a problem regularly encountered in practice. | См. прилагаемую фотографию, иллюстрирующую проблему, регулярно возникающую на практике. |
| In addition, the Department prepared a portable travelling exhibit illustrating the United Nations Principles for Older Persons, which is at present on display at the United Nations Office at Vienna. | Помимо этого, Департамент подготовил переносную выставку, иллюстрирующую принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся пожилых людей, которая в настоящее время экспонируется в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| As new policy needs are expressed and new benefits are identified, new benefits-assessment efforts will need to be undertaken. (Include a graph illustrating how benefits accumulate in a non-linear fashion over the long term.) | По мере формулирования новых политических потребностей и выявления новых выгод потребуются новые усилия по оценке выгод (следует включить диаграмму, иллюстрирующую нелинейный характер накопления выгод за длительный период). |
| The following provides a brief outline of the guidance document (a corresponding diagram illustrating an overview of the action plan process is presented below). | Далее представлен краткий обзор руководства (см. ниже диаграмму, иллюстрирующую процесс разработки плана действий). |
| Please provide specific data illustrating changes in socio-economic indicators in the eastern Länder by comparison with the western Länder. | Просьба представить конкретные данные, характеризующие изменения в социально-экономических показателях в восточных землях по сравнению с западными. |
| Please provide data illustrating the number of centres and the adequacy of subsidies provided to the centres in meeting the health needs of women. | Просьба представить данные, характеризующие количество таких центров и то, в какой степени предоставляемые им дотации соответствуют медицинским потребностям женщин. |
| Please provide data illustrating the impact of the Government's pilot programme of aid to the Roma community in Malopolskie voivodship in the years 2001-2003 on the dropout rates of Roma children, in particular girls. | Просьба представить данные, характеризующие воздействие экспериментальной правительственной программы оказания помощи цыганской общине в воеводстве Малопольском в 2001 - 2003 годах, с точки зрения показателей школьного отсева детей из числа цыган, особенно девочек. |
| It was important to note that in its previous reports, Norway had not only referred to legislative texts but had described practical cases illustrating how the judicial system responded to acts of racial discrimination. | Важно отметить, что в своих предыдущих докладах Норвегия не только изложила тексты своих законов, но и представила примеры из жизни, характеризующие действия правосудия по отношению к противоправным деяниям, совершенным на почве расовой дискриминации. |
| If there is extensive work over long periods, a summary map(s) illustrating the location and significant features of these earlier programs should be included. | В том случае, если в течение длительного периода времени проводятся широкомасштабные работы, следует приложить краткие карты, характеризующие место осуществления и существенные характеристики этих предыдущих программ. |
| The simplest example illustrating the use of the impact parameter is in the case of scattering from a hard sphere. | Наиболее простым примером, иллюстрирующим использование понятия прицельного параметра, является случай рассеяния твёрдой сферой. |
| The Conference invited Parties to submit, in writing, case studies illustrating best practices and innovative research relating to that theme. | Конференция предложила Сторонам представить письменные доклады по тематическим исследованиям, иллюстрирующим передовой опыт и инновационные исследования по вышеупомянутой теме. |
| In another example illustrating the potential of internal UNOPS service units to meet client needs, UNOPS has increasingly been requested to provide substantial administrative services in the area of international personnel. | Другим примером, иллюстрирующим потенциал внутренних подразделений вспомогательного обслуживания ЮНОПС в области удовлетворения потребностей клиентов, заключается в том, что к ЮНОПС все чаще обращались просьбы предоставлять основные административные услуги, связанные с международным персоналом. |
| It is also our belief that the full implementation of resolution 1559, with the backing and active engagement of the Secretary-General, would set an important precedent, illustrating the commitment of the international community to the full implementation of all Security Council resolutions. | Мы считаем также, что полное осуществление резолюции 1559 при поддержке и активном участии Генерального секретаря будет важным прецедентом, иллюстрирующим приверженность международного сообщества делу полного выполнения всех резолюций Совета Безопасности. |
| Sergio Leyva Seiglie's photographs of the documentary film They Are We provided an additional component, illustrating the theme of the return. | Еще одним компонентом, иллюстрирующим тему возвращения, являлись фотографии документального фильма «Они - это мы», сделанные Серджио Лейва Сигли. |
| Recommendation under completion by introduction of a system illustrating the direct correlation between the "recommendations" indicated in internal and external reports and reviews of the pilot programme. | Выполнение рекомендации обеспечивается за счет внедрения системы, иллюстрирующей прямую зависимость между "рекомендациями", указанными во внутренних и внешних докладах, и результатами обзоров экспериментальных программ. |
| It was suggested that this intention should be made clear through the insertion of a phrase in paragraph 2 illustrating its relationship with paragraph 1. | Было предложено прояснить это намерение через включение в пункт 2 формулировки, иллюстрирующей его связь с пунктом 1. |
| This would also entail the development of a more appropriate template for the collection of good practices illustrating the indicators/sub-indicators, thereby effectively supporting the understanding of both the expected results and the actions needed for successful implementation. | Это также повлечет за собой необходимость разработки более подходящего типового образца для сбора информации об оптимальной практике, иллюстрирующей показатели/субпоказатели и тем самым реально подкрепляющей понимание как ожидаемых результатов, так и действий, необходимых для успешного осуществления. |
| The table illustrating the analysis of promotions at different steps by region can be found in annex V. The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. | С таблицей, иллюстрирующей результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам, можно ознакомиться в приложении V. В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола. |
| Technical reports focused on the overview of data sources and methodologies of land degradation assessments and establishment of a practical framework, illustrating the complexity, linkages and interrelationships among socio-economic, political and biophysical factors in the land degradation process. | В технических докладах основное внимание уделялось обзору источников данных и методов оценки степени деградации земель, а также созданию практической основы, иллюстрирующей сложность связи и взаимодействия между социально-экономическими, политическими и биофизическими факторами процесса деградации земель. |
| Because they used a licensed engine rather than making their own, the production time needed to display graphical resources onscreen was cut significantly, allowing the team to begin illustrating and experimenting at an early stage. | Так как они использовали лицензированный движок не разрабатывая свой, производственное время ушло на проверку графических ресурсов, которые были значительно урезаны, позволяя команде начать иллюстрирование и экспериментирование на ранних стадиях. |
| November-December 2007 - Illustrating collection of science fiction stories «RBJ Azimuth», Nº 4 and Nº 5. | ноябрь-декабрь 2007 - Иллюстрирование сборника научно-фантастических рассказов «РБЖ Азимут», Nº4 и Nº5. |
| Annex 9 to this gtr includes figures and flowcharts illustrating the HILS test procedure in detail. | В приложении 9 к настоящим ГТП приведены цифры и схемы, которые подробно иллюстрируют процедуру испытания с использованием АПМ. |
| However, David Snellgrove, another eminent Buddhologist, considers the Theravada account of the Third Council and the Sarvastivada account of the Fourth Council "equally tendentious," illustrating the uncertain veracity of much of these histories. | Однако Дэвид Снэллгроув, другой известный буддолог, считает, что вклад Тхеравады в Третий собор и вклад Сарвастивады в Четвёртый собор «одинаково тенденциозны» и иллюстрируют неопределённость достоверности многих из этих историй. |
| Gauguin indicated that the painting should be read from right to left, with the three major figure groups illustrating the questions posed in the title. | Он указал, что картину нужно читать справа налево - три основные группы фигур иллюстрируют вопросы, поставленные в названии. |
| The Deputy Mayor of Helsinki stated that the city was celebrating this status with projects illustrating how design was embedded in everyday life and had been a tool to improve social, cultural and economic life. | Заместитель мэра Хельсинки сообщил, что город отметил присвоение этого звания осуществлением проектов, которые иллюстрируют, что дизайн является неотъемлемой частью повседневной жизни и инструментом поощрения социального, культурного и экономического развития. |
| So let me show you two graphs illustrating fact number two and fact number three. | Я покажу два графика, которые иллюстрируют факт Nº2 и факт Nº3. |