| His folktales, illustrating Sufi wisdom through anecdote and example, proved particularly popular. | Его народные сказки, иллюстрирующие суфийскую мудрость посредством анекдота и примера, утвердили себя в качестве особенно популярных. |
| Books, reports, brochures and press releases were produced for the event, illustrating both the history of the Convention, its successes and its current activities at that time. | По этому случаю были выпущены книги, доклады, брошюры и пресс-релизы, иллюстрирующие как историю Конвенции, так и достигнутые успехи и ее текущую деятельность. |
| Nineteenth- and twentieth-century cases illustrating the Matilda effect include those of Nettie Stevens, Maria Skłodowska Curie, Lise Meitner, Marietta Blau, Rosalind Franklin, and Jocelyn Bell Burnell. | Случаи девятнадцатого и двадцатого веков, иллюстрирующие эффект Матильды, включают также случаи Нетти Стивенс, Марии Склодовской-Кюри, Лизы Мейтнер, Мариетты Блау, Розалинд Франклин и Джоселин Белл Бернелл. |
| Data illustrating the consequences of all this are presented in the section of the Report on the "Principal ethnic and demographic characteristics of the country and its people", as well as in the comments on article 3 of the Covenant. | Соответствующие данные, иллюстрирующие последствия всего перечисленного выше, приведены в настоящем докладе в разделе "Основные этнические и демографические характеристики страны и ее населения" (пункты 10, 11), а также комментарии по статье 3 Пакта. |
| Further to meetings held among the secretariats of the three organizations, a publication introducing and illustrating the interrelationship among their texts on security interests is being prepared. | По итогам совещаний, проведенных между секретариатами трех организаций, в настоящее время готовится публикация, содержащая вводную информацию о текстах этих организаций по тематике обеспечительных интересов и примеры, иллюстрирующие взаимосвязь между ними. |
| On the basis of the above presentations, the core group discussed the elaboration of a descriptive document providing and summarizing voluntary experiences of public-private partnerships internationally, as a way of illustrating their importance. | На основании вышеуказанных материалов группа ведущих экспертов обсудила вопрос о разработке описательного документа, содержащего изложение и обобщение добровольного опыта в налаживании партнерских отношений между публичным и частным секторами на международном уровне как одного из средств, иллюстрирующих их значение. |
| This essential scale may be augmented by the provision of similar chips or swatches illustrating the perceived colour differences corresponding to the half-step fastness ratings 4-5, 3-4, 2-3 and 1-2, such scales being termed 9-step scales. | Эта основная шкала может быть расширена путем добавления аналогичных пар плашек или полос, иллюстрирующих наблюдаемые цветовые различия, соответствующие промежуточным баллам устойчивости окраски 4 - 5, 3 - 4, 2 - 3 и 1 - 2; такая шкала называется девятиступенчатой. |
| During the interview, he related several stories illustrating the degree of outright poverty he endured at times during his career as a writer. | Во время интервью он рассказал несколько историй из своей жизни, иллюстрирующих крайнюю степень нищеты, которую он не раз пережил за свою писательскую карьеру. |
| In his report to the Commission, the Special Rapporteur presented a list of selected cases illustrating human rights abuses other than those committed in the context of the armed conflict. | В своем докладе Комиссии Специальный докладчик представил перечень отдельных случаев, иллюстрирующих наиболее распространенные формы нарушений прав человека, помимо тех, которые совершаются в рамках вооруженного конфликта. |
| The study suggested that these mechanisms could be viewed as illustrating different "models", which in turn served as the bases for the nine options offered by the study for consideration to the Conference of the Parties at that meeting. | Авторы исследования предложили рассматривать эти механизмы в качестве примеров, иллюстрирующих различные «модели», на основе которых ими были определены девять вариантов, вынесенные на рассмотрение упомянутого совещания Конференции Сторон. |
| The following example may be useful in illustrating the problem. | Для иллюстрации этой проблемы можно привести следующий полезный пример. |
| This new figure aims at illustrating the continuous MI deactivation scheme in 3 typical cases and at reinforcing the consistency between the figures and paragraph 4.6.3.1.4. | Цель этого нового рисунка состоит в иллюстрации принципа отключения режима постоянной работы ИС в трех типичных случаях и в обеспечении полного соответствия между рисунками и пунктом 4.6.3.1.4. |
| The few specific problems which will be mentioned here are only for the purpose of illustrating the seriousness and complexity of the problems facing the Roma. | Несколько конкретных проблем, которые будут упомянуты в настоящем документе, приводятся исключительно в качестве примера для иллюстрации серьезности и сложности проблем рома. |
| As the KFTC indicates, the usefulness of this exercise lies simply in terms of illustrating how the savings from enforcement exceed its cost. | По мнению ККДК, полезность этой деятельности заключается попросту в иллюстрации того, насколько экономия от правоприменительных мер превышает связанные с их принятием расходы. |
| Illustrating this approach, one decision has emphasized that the article 38 examination occurs upon delivery of the goods, and failure to discern a lack of conformity that was not discoverable at the time does not violate article 38.77 | В качестве иллюстрации этого подхода в одном решении было подчеркнуто, что предусматриваемый статьей 38 осмотр проводится после поставки товара, и неспособность определить несоответствие товара, неразличимое в тот момент времени, не является нарушением статьи 3877. |
| Mr. Marchenko (Ukraine), illustrating his remarks with a slide presentation, said that two world wars and a long period of military activity had left 15,000 ha of Ukrainian territory contaminated with explosive remnants of war. | Г-н Марченко (Украина), иллюстрируя свои замечания слайдами, говорит, что в результате двух мировых войн и периода длительной неконтролируемой военной деятельности около 15000 га территории Украины были загрязнены боеприпасами различных видов. |
| Section 4 explains the perfect suitability of functional methods for XPath implementation, illustrating this by the implementation of XPath basic concepts as SXPath low-level API functions. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XPath, иллюстрируя изложение примерами реализации базовых концепций XPath как функций низкого уровня библиотеки SXPath. |
| Operators planning on using hazardous waste should provide all necessary information to allow stakeholders to understand the use of the wastes in the cement kiln while illustrating the measures that would be implemented to avoid adverse impacts. | Операторы, планирующие использовать опасные отходы, должны предоставить всю необходимую информацию, позволяющую заинтересованным субъектам понять процесс применения отходов в цементной печи, иллюстрируя меры, которые будут приняты для предупреждения негативных последствий. |
| It gives specific generic examples of measures arising from the broad definition of the right to health contained in article 12.1, thereby illustrating the content of that right, as exemplified in the following paragraphs. | Он дает конкретные общие примеры мероприятий, вытекающих из широкого определения права на здоровье, предусмотренного в пункте 1 статьи 12, тем самым иллюстрируя содержание этого права, отраженное в примерах нижеследующих пунктов9. |
| All data refer to the populations, land areas, and gross domestic products (GDP) of the respective countries at the time of their accession to the European Union, illustrating historically-accurate changes to the Union. | За исключением данных о предстоящих расширениях, все данные по населению, территории и валовому внутреннему продукту стран указаны на момент соответствующего расширения, иллюстрируя исторически точные изменения Союза. |
| It was further suggested that a paper illustrating differences between various manuals be drafted. | Было также предложено разработать документ, иллюстрирующий различия между руководствами. |
| ISAR therefore requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible a paper on transparency and disclosure requirements for corporate governance, illustrating current practices. | В этой связи МСУО просила ЮНКТАД опубликовать и как можно шире распространить документ о требованиях к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, иллюстрирующий существующую практику. |
| As a follow-up to last year's work, we have prepared another paper illustrating the effects of MOTAPM on local populations and humanitarian mine clearance operations in Afghanistan. | В русле развития прошлогодней работы мы подготовили еще один документ, иллюстрирующий воздействие НППМ на местное население и гуманитарные операции по разминированию в Афганистане. |
| In March 2013, the South Centre in Geneva issued a working paper illustrating that the fiscal contraction strategy in many countries, as well as specific austerity measures are not conducive to socio-economic recovery or the achievement of development and employment goals. | В марте 2013 года Центр Юга в Женеве выпустил рабочий документ, иллюстрирующий, что реализуемая во многих странах стратегия бюджетного сжатия, а также конкретные меры жесткой экономии не способствуют социально-экономическому подъему или достижению целей в области развития и занятости. |
| The secretariat agreed to provide a paper illustrating their relationship. | Секретариат согласился предоставить документ, иллюстрирующий все эти взаимосвязи. |
| Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will, but capable of only two ideas. | А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи. (Смех в зале). |
| Fig. 2-1 presents a spacetime diagram illustrating the world lines (i.e. paths in spacetime) of two photons, A and B, originating from the same event and going in opposite directions. | 2-1 представлена пространственно-временная диаграмма, иллюстрирующая мировые линии (то есть пути в пространстве-времени) двух фотонов A и B, вышедших из одного и того же события и идущих в противоположных направлениях. |
| A table illustrating how this information could be presented can be found in Annex B. When the information is available, this calculation could also be made with respect to other greenhouse gases. | Таблица, иллюстрирующая то, каким образом может быть представлена такая информация, помещена в приложении В. При наличии такой информации эти расчеты могут быть также произведены и в отношении других парниковых газов. |
| The Advisory Committee was provided, upon enquiry, with the following table illustrating the actual and planned adjustment to troop and formed police unit levels for the period from 1 July 2012 to April 2014: | Консультативному комитету была предоставлена, по запросу, следующая таблица, иллюстрирующая фактическую численность и планируемую корректировку состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений на период с 1 июля 2012 года по апрель 2014 года: |
| The first paper of Federer and Fleming illustrating their approach to the theory of perimeters based on the theory of currents. | Первая работа Федерера и Флеминга, иллюстрирующая их подход к теории периметров (theory of perimeters), основанной на теории гомологических токов (theory of currents). |
| Several excellent examples were presented illustrating possibilities of linking various registers and data at the national level. | В этой связи было приведено несколько прекрасных примеров, демонстрирующих возможности увязки различных реестров и данных на национальном уровне. |
| They include six different scenarios illustrating the effects on population growth and structure of different hypotheses on the future course of fertility. | Они включают шесть различных сценариев, демонстрирующих последствия для роста и структуры народонаселения различных гипотез по будущим тенденциям рождаемости. |
| The Ramsar Convention secretariat has prepared a series of fact sheets illustrating the great diversity of ecosystem services delivered by wetlands and their values. | Секретариат Рамсарской конвенции подготовил серию фактологических бюллетеней, демонстрирующих широкое разнообразие экосистемных услуг, обеспечиваемых водно-болотными угодьями, и их высокую ценность. |
| The Committee's activities had included the publication of papers and collected articles, the organization of scientific conferences, symposia and seminars, and the issuance of a series of postal stamps illustrating the struggle for human rights. | Деятельность этого комитета включала в себя публикацию документов и отдельных статей, организацию научных конференций, симпозиумов и семинаров, а также издание серии марок, демонстрирующих борьбу за права человека. |
| The Working Group also considered a Secretariat proposal, prepared in collaboration with WHO, for the development of indicators and targets to monitor progress in implementation of the strategy, as well as the development of case studies illustrating application of the strategy. | Рабочая группа также рассмотрела предложение секретариата, подготовленное в сотрудничестве с ВОЗ, по разработке показателей и целей для отслеживания прогресса в осуществлении стратегии, а также по проведению тематических исследований, демонстрирующих применение стратегии. |
| The PERT chart has the advantage of clearly illustrating dependencies between activities, tasks, etc. | Преимуществом PERT диаграммы является то, что она четко иллюстрирует взаимозависимость между работами, заданиями и т.д. |
| It is a traditional Georgian shield where the Georgian Mkhedruli inscription თბილისი ("Tbilisi") with the capitalized letter თ form a stylized falcon and pheasant illustrating the legend of Tbilisi's origin. | Это традиционный грузинский щит, где надпись по-грузински шрифтом мхедрули თბილისი («Тбилиси») с буквицей თ образует стилизованного сокола и фазана, что иллюстрирует легенду о происхождении Тбилиси. |
| Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. | И хотя семья является основной ячейкой общества, ее концепция и состав со временем менялись, что еще раз иллюстрирует тот факт, что семья - это живое и динамичное образование. |
| We submit the following statement illustrating some of the fundamental barriers Soroptimist International has identified through its global network of 90,000 women in 125 countries, and women and girl-driven recommendations to overcome these barriers. | Мы представляем следующее заявление, которое иллюстрирует целый ряд серьезных препятствий, выявленных Международной ассоциацией сороптимисток с помощью своей членской сети, насчитывающей 90 тыс. женщин в 125 странах, а также поступившие от женщин и девочек рекомендации по преодолению этих препятствий. |
| Again, work in these areas will require integration and coordination with other agencies and activities, illustrating once more that our task is a shared one. | И опять же, работа в этих областях потребует интеграции и координации с другими учреждениями и видами деятельности, а это еще раз иллюстрирует, что наша задача носит солидарный характер. |
| By 1993 he began writing and illustrating books aimed at young readers, with several of them winning awards. | К 1993 году он начал писать и иллюстрировать книги, предназначенные для молодых читателей, получив несколько наград. |
| Gottfredson continued illustrating the daily strip until he retired on October 1, 1975. | Готтфредсон продолжал иллюстрировать ежедневные комиксы вплоть до 1 октября 1975 года. |
| Africa has begun writing and illustrating its own. | Африка сама начала писать и иллюстрировать свою собственную историю. |
| In 1931 he was invited to the seat of the League of Nations in Geneva, where he began illustrating the statute of the League. | В 1931 году его пригласили в Лигу Наций в Женеве, где он начал иллюстрировать устав Лиги. |
| Janet began illustrating children's books. | Джанет начала иллюстрировать детские книги. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said he would present the Committee with a publication illustrating the tolerant nature of Uzbek society. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что он представит Комитету публикацию, иллюстрирующую толерантный характер узбекского общества. |
| See the attached photo illustrating a problem regularly encountered in practice. | См. прилагаемую фотографию, иллюстрирующую проблему, регулярно возникающую на практике. |
| Calls upon UNDP to include, in future reports on the financial situation, a table illustrating the financial results compared to those originally budgeted for, as contained in the strategic plan, and also to include more information in the cost recovery policy; | призывает ПРООН включать в будущие доклады о финансовом положении таблицу, иллюстрирующую финансовые результаты в сопоставлении с результатами, первоначально предусмотренными бюджетом стратегического плана, а также включать более подробную информацию в политику в отношении возмещения расходов; |
| As new policy needs are expressed and new benefits are identified, new benefits-assessment efforts will need to be undertaken. (Include a graph illustrating how benefits accumulate in a non-linear fashion over the long term.) | По мере формулирования новых политических потребностей и выявления новых выгод потребуются новые усилия по оценке выгод (следует включить диаграмму, иллюстрирующую нелинейный характер накопления выгод за длительный период). |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with the following table illustrating how the net additional requirement for leases was calculated (in United States dollars): | По запросу Консультативного комитета ему предоставили следующую таблицу, иллюстрирующую использованный порядок калькуляции чистых дополнительных потребностей в связи с арендой (в долл. США): |
| The Institute invited creative thinkers from all over the world to submit artwork illustrating key social development values, themes and issues. | Институт предложил творческим мыслителям со всего мира представить произведения искусства, характеризующие основные ценности, темы и вопросы социального развития. |
| Please provide specific data illustrating changes in socio-economic indicators in the eastern Länder by comparison with the western Länder. | Просьба представить конкретные данные, характеризующие изменения в социально-экономических показателях в восточных землях по сравнению с западными. |
| Please provide data illustrating the impact of the Government's pilot programme of aid to the Roma community in Malopolskie voivodship in the years 2001-2003 on the dropout rates of Roma children, in particular girls. | Просьба представить данные, характеризующие воздействие экспериментальной правительственной программы оказания помощи цыганской общине в воеводстве Малопольском в 2001 - 2003 годах, с точки зрения показателей школьного отсева детей из числа цыган, особенно девочек. |
| It was important to note that in its previous reports, Norway had not only referred to legislative texts but had described practical cases illustrating how the judicial system responded to acts of racial discrimination. | Важно отметить, что в своих предыдущих докладах Норвегия не только изложила тексты своих законов, но и представила примеры из жизни, характеризующие действия правосудия по отношению к противоправным деяниям, совершенным на почве расовой дискриминации. |
| If there is extensive work over long periods, a summary map(s) illustrating the location and significant features of these earlier programs should be included. | В том случае, если в течение длительного периода времени проводятся широкомасштабные работы, следует приложить краткие карты, характеризующие место осуществления и существенные характеристики этих предыдущих программ. |
| The simplest example illustrating the use of the impact parameter is in the case of scattering from a hard sphere. | Наиболее простым примером, иллюстрирующим использование понятия прицельного параметра, является случай рассеяния твёрдой сферой. |
| The Conference invited Parties to submit, in writing, case studies illustrating best practices and innovative research relating to that theme. | Конференция предложила Сторонам представить письменные доклады по тематическим исследованиям, иллюстрирующим передовой опыт и инновационные исследования по вышеупомянутой теме. |
| In another example illustrating the potential of internal UNOPS service units to meet client needs, UNOPS has increasingly been requested to provide substantial administrative services in the area of international personnel. | Другим примером, иллюстрирующим потенциал внутренних подразделений вспомогательного обслуживания ЮНОПС в области удовлетворения потребностей клиентов, заключается в том, что к ЮНОПС все чаще обращались просьбы предоставлять основные административные услуги, связанные с международным персоналом. |
| It is also our belief that the full implementation of resolution 1559, with the backing and active engagement of the Secretary-General, would set an important precedent, illustrating the commitment of the international community to the full implementation of all Security Council resolutions. | Мы считаем также, что полное осуществление резолюции 1559 при поддержке и активном участии Генерального секретаря будет важным прецедентом, иллюстрирующим приверженность международного сообщества делу полного выполнения всех резолюций Совета Безопасности. |
| Sergio Leyva Seiglie's photographs of the documentary film They Are We provided an additional component, illustrating the theme of the return. | Еще одним компонентом, иллюстрирующим тему возвращения, являлись фотографии документального фильма «Они - это мы», сделанные Серджио Лейва Сигли. |
| Recommendation under completion by introduction of a system illustrating the direct correlation between the "recommendations" indicated in internal and external reports and reviews of the pilot programme. | Выполнение рекомендации обеспечивается за счет внедрения системы, иллюстрирующей прямую зависимость между "рекомендациями", указанными во внутренних и внешних докладах, и результатами обзоров экспериментальных программ. |
| It was suggested that this intention should be made clear through the insertion of a phrase in paragraph 2 illustrating its relationship with paragraph 1. | Было предложено прояснить это намерение через включение в пункт 2 формулировки, иллюстрирующей его связь с пунктом 1. |
| This would also entail the development of a more appropriate template for the collection of good practices illustrating the indicators/sub-indicators, thereby effectively supporting the understanding of both the expected results and the actions needed for successful implementation. | Это также повлечет за собой необходимость разработки более подходящего типового образца для сбора информации об оптимальной практике, иллюстрирующей показатели/субпоказатели и тем самым реально подкрепляющей понимание как ожидаемых результатов, так и действий, необходимых для успешного осуществления. |
| The table illustrating the analysis of promotions at different steps by region can be found in annex V. The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. | С таблицей, иллюстрирующей результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам, можно ознакомиться в приложении V. В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола. |
| Technical reports focused on the overview of data sources and methodologies of land degradation assessments and establishment of a practical framework, illustrating the complexity, linkages and interrelationships among socio-economic, political and biophysical factors in the land degradation process. | В технических докладах основное внимание уделялось обзору источников данных и методов оценки степени деградации земель, а также созданию практической основы, иллюстрирующей сложность связи и взаимодействия между социально-экономическими, политическими и биофизическими факторами процесса деградации земель. |
| Because they used a licensed engine rather than making their own, the production time needed to display graphical resources onscreen was cut significantly, allowing the team to begin illustrating and experimenting at an early stage. | Так как они использовали лицензированный движок не разрабатывая свой, производственное время ушло на проверку графических ресурсов, которые были значительно урезаны, позволяя команде начать иллюстрирование и экспериментирование на ранних стадиях. |
| November-December 2007 - Illustrating collection of science fiction stories «RBJ Azimuth», Nº 4 and Nº 5. | ноябрь-декабрь 2007 - Иллюстрирование сборника научно-фантастических рассказов «РБЖ Азимут», Nº4 и Nº5. |
| Annex 9 to this gtr includes figures and flowcharts illustrating the HILS test procedure in detail. | В приложении 9 к настоящим ГТП приведены цифры и схемы, которые подробно иллюстрируют процедуру испытания с использованием АПМ. |
| However, David Snellgrove, another eminent Buddhologist, considers the Theravada account of the Third Council and the Sarvastivada account of the Fourth Council "equally tendentious," illustrating the uncertain veracity of much of these histories. | Однако Дэвид Снэллгроув, другой известный буддолог, считает, что вклад Тхеравады в Третий собор и вклад Сарвастивады в Четвёртый собор «одинаково тенденциозны» и иллюстрируют неопределённость достоверности многих из этих историй. |
| Tables present data values in a structured format, a line graph is used to show trends over time, pie graphs show relative shares of a whole, bar graphs show differences in categorical data and maps are for illustrating differences or similarities across geographical areas. | В таблицах данные представляются в структурированной форме, линейная диаграмма демонстрирует тенденции во времени, секторная диаграмма отражает долевые соотношения, гистограмма демонстрирует различия в данных разных категорий, а карты иллюстрируют различия или сходства между географическими районами. |
| Gauguin indicated that the painting should be read from right to left, with the three major figure groups illustrating the questions posed in the title. | Он указал, что картину нужно читать справа налево - три основные группы фигур иллюстрируют вопросы, поставленные в названии. |
| The Deputy Mayor of Helsinki stated that the city was celebrating this status with projects illustrating how design was embedded in everyday life and had been a tool to improve social, cultural and economic life. | Заместитель мэра Хельсинки сообщил, что город отметил присвоение этого звания осуществлением проектов, которые иллюстрируют, что дизайн является неотъемлемой частью повседневной жизни и инструментом поощрения социального, культурного и экономического развития. |