They are not portrayed as quick solutions to all the world's ills. |
Мы не предлагаем их в качестве быстрых путей решения всех накопившихся в мире проблем. |
The book described a broad range of environmental ills but received little attention because of its political radicalism. |
В книге описывался широкий диапазон экологических проблем, однако она удостоилась мало внимания из-за своего политического радикализма. |
But solutions for the country's ills must be found within the boundaries of law and constitutionalism. |
Но решение подобных проблем этой страны должно быть найдено в рамках закона и конституции. |
Until recently, economic indicators dominated much of the discussion about global inequality, reflecting the priority given to policies promoting economic growth as a panacea for development ills. |
До недавнего времени экономические показатели занимали доминирующее положение в дискуссиях о глобальном неравенстве, отражая приоритет политики поощрения экономического роста как панацеи от проблем развития. |
To a very large extent, the ultimate solution to the ills and eventualities of today lies in the precepts of economic development and the soundness of economies. |
В значительной степени конечное решение проблем и непредвиденных обстоятельств сегодняшнего дня связано с концепциями экономического развития и прочностью экономики. |
These criteria would certainly not be met if an omnibus accord were sought in the expectation that it could provide a cure-all remedy for all disarmament ills. |
Эти критерии, конечно же, не будут соблюдены, если мы будем стремиться к выработке обширного соглашения в надежде на то, что оно могло бы обеспечить решение всех разоруженческих проблем. |
Grenada stands ready to collaborate with other countries in putting a halt to such activities as illicit drug production, trafficking and consumption and money-laundering and their associated ills. |
Гренада готова сотрудничать с другими странами в плане прекращения таких видов деятельности, как незаконное производство наркотиков, их оборот и потребление, "отмывание" денег и связанных с этим проблем. |
The World Trade Organization, however, is not a panacea for the ills of world trade. |
Однако Всемирная торговая организация не является панацеей от всех проблем мировой торговли. |
Yet despite the progress our continent has made over the past 40 years, Africa continues to be weakened by the ills of underdevelopment. |
И все же, несмотря на прогресс, достигнутый на нашем континенте за последние 40 лет, Африка по-прежнему страдает от проблем, связанных со слабым развитием. |
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. |
Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления. |
This resolution, like the previous United Nations resolutions on terrorism, drug trafficking and illegal arms trafficking, helps to strengthen the international security framework by directing the efforts of States and Governments to prevent and combat these ills in a coordinated manner. |
Эта резолюция, как и предыдущие резолюции Организации Объединенных Наций по вопросам терроризма, оборота наркотиков и незаконной торговли оружием, содействует укреплению международного режима безопасности, и при этом обеспечивает концентрацию усилий государств и правительств на скоординированное устранение этих проблем и борьбу с ними. |
There have been numerous analyses - each more edifying than the last - which have outlined the initiatives and actions required so as to eradicate the deeply rooted ills affecting the neediest peoples living in least developed countries. |
Были проведены многочисленные анализы - причем каждый последующий был еще более информативным, чем предыдущий, - по результатам которых были определены инициативы и действия, необходимые для разрешения глубоко укоренившихся проблем, от которых страдают народы, проживающие в наименее развитых странах. |
When our leaders gathered in this Hall six years ago, they decided that the United Nations was the most effective body in which to address the ills facing our societies. |
Когда лидеры наших стран собрались в этом зале шесть лет назад, они решили, что Организация Объединенных Наций - это самый эффективный орган для решения проблем, с которыми сталкиваются наши общества. |
This vicious circle can be broken only if the moderates on both sides work together to create a genuine and effective coalition Government, with a common vision of their country's future and of how to cure its current ills. |
Этот порочный круг можно разорвать лишь в том случае, если умеренные представители обеих сторон будут сотрудничать друг с другом в целях создания подлинного и эффективного коалиционного правительства, ясно представляющего будущее своей страны и пути решения нынешних проблем. |
Mr. BARRETO (Peru) said that developing countries were being increasingly marginalized as a result of the accentuation of extreme poverty and other socio-economic ills, such as lack of employment, population growth, degradation of the environment and social inequalities. |
Г-н БАРРЕТО (Перу) отмечает усиливающуюся маргинализацию развивающихся стран в результате обострения проблем крайней нищеты и других социально-экономических проблем, в частности таких, как безработица, рост численности населения, ухудшение качества окружающей среды и углубление социального неравенства. |
Without going into too much detail, the only sustainable way to solve the problem of piracy and other ills is to concentrate on the medium and long terms, and not just on the short term. |
Не слишком вдаваясь в подробности, я хотел бы отметить, что единственным надежным путем разрешения проблемы пиратства и других проблем является уделение внимания не только краткосрочным, но и среднесрочным и долгосрочным перспективам. |
Additional resources might also be derived from a tax on world trade to be contributed to the United Nations, which could be used to tackle the economic ills in developing countries, with a view to reducing and eventually eradicating poverty, as envisaged in the Millennium Declaration. |
Кроме того, дополнительные ресурсы можно получить через введение Организацией Объединенных Наций налога на мировую торговлю, который можно было бы использовать для решения экономических проблем развивающихся стран в целях снижения и, в конечном счете, искоренения нищеты, как это предусматривается Декларацией тысячелетия. |
With all the ink, paper and words that have been expended on the MDGs, we must collectively accept their achievement as a measure of the credibility and effectiveness of the United Nations in tackling global ills. |
Израсходовав на ЦРДТ столько чернил, бумаги и слов, мы должны совместно признать, что их осуществление является мерилом авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций в области решения глобальных проблем. |
In Cuba, child hunger, illiteracy, ill health and discrimination were ills of the past, a situation that had been achieved through the provision of free and universal health care and education. |
Времена, когда дети Кубы страдали от голода, неграмотности, проблем со здоровьем и дискриминации, уже прошли, и добиться этого удалось за счет предоставления всеобщего и бесплатного здравоохранения и образования. |
While addressing the ills of the Organization, OIOS should not overlook the importance of recognizing good performance by organizations and their staff, since that boosted morale and encouraged others. |
При рассмотрении проблем Организации УСВН не следует упускать из поля зрения значение признания хорошей работы Организации и ее персонала, поскольку это способствует укреплению морального духа персонала и служит стимулом для других сотрудников. |
Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. |
Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны. |
This African renaissance, by means of which Africa is determined to take control of its own destiny and find solutions to its ills, should be encouraged through support for the African Union, which was launched in Durban, South Africa, in July this year. |
Африканское возрождение, посредством которого Африка намерена взять в свои собственные руки свою судьбу и найти решение своих проблем, следует всячески поощрять путем оказания поддержки Африканскому союзу, созданному в Дурбане, Южная Африка, в июле этого года. |
It embodies the hopes and aspirations of the entire membership of the international community, and as such, provides a suitable framework for collective, transparent and rule-based international decision-making and implementation geared towards the promotion of the common good and the resolution of common ills. |
Она воплощает надежды и чаяния всех членов международного сообщества и в этом качестве обеспечивает адекватные рамки для коллективного, транспарентного и основанного на нормах права международного процесса принятия решений и их реализации, направленного на содействие общему благу и урегулирование общих проблем. |
But, as a power burdened with too many domestic ills and a chronic sense of insecurity along its vast and dangerously depopulated borders, Russia cannot be interested in a Cold War II, either. |
Однако Россия также не может быть заинтересована во второй холодной войне, поскольку внутри страны есть слишком много проблем, к чему следует добавить хроническое чувство незащищенности вдоль обширных и опасно незаселенных границ. |
The Summit recognized that social integration was an important determinant of, and significantly affected by, poverty and unemployment and that combating those ills was essential. |
На Встрече на высшем уровне было признано, что социальная интеграция является важным фактором, который определяет масштабы нищеты и уровень безработицы и испытывает на себе их существенное влияние, и что решение этих проблем является важной задачей. |