At every opportunity we must denounce these ills and demand that there be universal respect for the rights of women. |
При каждой возможности мы должны осуждать это зло и требовать универсального соблюдения прав женщин. |
We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all. |
Нас объединяет общая цель - ликвидировать это зло ради всеобщего блага. |
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond. |
Зло, с которым сталкивается мир сегодня, требует от нас выявления структурных причин и нахождения наиболее оптимальных путей их устранения. |
As citizens of our shared planet, it is incumbent upon us to act with resolve to vanquish the ills that afflict mankind. |
Все мы, будучи гражданами этого мира, должны действовать решительно, с тем чтобы победить зло, приносящее горе человечеству. |
Am responsible for all the ills of the world? Yes! |
Я что отвечаю за все зло в этом мире? |
It was regrettable that in the three Decades to Combat Racism and Racial Discrimination, the international community had failed to eradicate those ills, which continued to affect the lives of countless human beings. |
К сожалению, за три десятилетия борьбы с расизмом и расовой дискриминацией международному сообществу не удалось искоренить это зло, от которого по-прежнему страдают очень многие люди. |
The unity of the family must therefore be protected and preserved in order to eliminate all the ills of society (crime, drugs, poverty) and raise the standard of living of all social groups. |
Поэтому необходимо ее защищать и сохранять ее единство с тем, чтобы ликвидировать все зло, от которого страдает общество (преступность, злоупотребление наркотиками, бедность) и повысить уровень жизни всех социальных групп. |
The world would not be safe until the international community took on and defeated the ills of poverty, marginalization and backwardness. |
Мир не будет безопасным до тех пор, пока международное сообщество не примет вызов и не победит зло, таящееся в нищете, маргинализации и отсталости. |
The Millennium Development Goals cannot be achieved until the ills afflicting our society, which include trafficking in persons, have been eradicated. |
Реализация целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может носить эффективный характер только в том случае, если будет полностью искоренено то зло, каковым является торговля людьми, от которой страдает наше общество. |