Примеры в контексте "Ills - Бед"

Примеры: Ills - Бед
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
Its borders are not impervious to encroachment by universal ills. Его границы не защищены от вторжения всемирных бед.
Indeed, it was a source of many ills and tragedies, as well as a very serious obstacle to sustainable economic development. Нищета является причиной многих бед и трагедий, а также весьма серьезным препятствием на пути устойчивого экономического развития.
We see human tragedy, the exploitation of children and a host of other ills plaguing millions of people. Мы являемся свидетелями трагических событий, эксплуатации детей и множества других бед, от которых страдают миллионы людей.
Antidote to all life's ills. Как средство от всех на свете бед.
The United Nations is not a panacea for all the world's ills. Организация Объединенных Наций не является панацеей от всех бед мира.
There can be no more urgent task for development than to attack both the causes and the symptoms of these ills. Нет более насущной задачи в области развития, чем устранение как причин, так и симптомов этих бед.
A number of peoples in different countries are suffering from various ills, some of them the results of natural causes. Многие народы в различных странах страдают от различных бед, некоторые из них вызваны естественными причинами.
Their assistance helped mitigate the humanitarian situation resulting from the devastation, physical suffering and other ills that go hand in hand with civil strife and armed opposition. Посильная помощь, оказывавшаяся ими, помогла смягчить остроту гуманитарной ситуации, сложившейся в результате разрушений, физических страданий и иных бед, которые принесли с собой гражданский конфликт и вооруженное противостояние.
Thus, reversing those ills, which took generations to effect, is not going to be easy or to be done in a short time. Поэтому будет непросто избавиться от этих бед, повлиявших на многие поколения, и для этого потребуется долгое время.
Decentralization, considered an antidote to many ills pressing on States, encourages a profound "structural, functional and spatial restructuring of the State". Децентрализация, которую рассматривают в качестве панацеи от всяческих бед, испытываемых государствами, поощряет глубокую «структурную, функциональную и пространственную перестройку государства».
To many, globalization is the prescribed panacea for all economic ills, while others see it as a threat of further marginalization from the global economy. Для многих глобализация является предписанной панацеей от всех экономических бед, в то время как другие считают, что она несет угрозу дальнейшей маргинализации, отставания от мировой экономики.
The arms trade treaty will not be a panacea for all the world's ills, and it is important that we do not see it as such. Договор о торговле оружием не будет панацеей от всех бед нашего мира, и мы не должны рассматривать его как таковой.
The living, driving force of all human rights unites us in our common goal to eradicate the manifold ills that plague our world. Эта животворная движущая сила всех прав человека объединяет нас ради общей цели избавления нашего мира от всех его бед.
The further reform of the Economic and Social Council should lead to its being empowered to implement the internationally agreed development goals and commitments to the eradication of poverty, hunger and all other ills that continue to plague humanity. В результате дальнейшего реформирования Экономического и Социального Совета он должен получить необходимые полномочия для того, чтобы реализовать согласованные на международном уровне цели и обязательства по искоренению нищеты, голода и иных бед, от которых по-прежнему страдает человечество.
It is very important to examine the key success factors of successful operations and to try to ensure that they are present in every peace-keeping the main lesson is this: the United Nations is not a panacea for all of the world's ills. Рассматривая основные факторы успеха удачных операций и пытаясь обеспечить их присутствие во всех операциях по поддержанию мира, можно сказать, что главный урок состоит в следующем: Организация Объединенных Наций не является панацеей от всех бед в мире.
When a country relies only on its national efforts to resolve all of those ills, it very quickly gets locked into a vicious circle which only exacerbates its problems. Когда страна полагается лишь на национальные усилия для ликвидации всех этих бед, она очень быстро попадает в порочный круг, где проблемы лишь усугубляются.
The end of ideological confrontation had opened the way for greater freedom and democracy, but the world was still confronted with many problems of discrimination as well as other social and environmental ills. Прекращение идеологической конфронтации создало условия для обеспечения большей свободы и демократии, однако в мире по-прежнему немало проблем, обусловленных дискриминацией, и других социальных пороков и экологических бед.
First of all, the United Nations has not allowed Chernobyl to fade into the past or to become a second-rate example of "yesterday's" ills of mankind. Прежде всего потому, что Организация Объединенных Наций не позволяет отодвинуть Чернобыль в прошлое, переместить его в разряд второстепенных "вчерашних бед человечества".
Thus far, the many development plans implemented in Africa had had little real impact on poverty, which was the root cause of all the continent's ills. Осуществленные к настоящему времени в Африке многочисленные планы в области развития оказали незначительное реальное воздействие на борьбу с нищетой - главной причиной всех бед этого континента.
We have observed that the continent inherited a myriad of ills from the colonial past, which fundamentally affected the social, political and economic foundations of its society, thus constraining its present capacity for stability and development. Мы отмечали, что наш континент унаследовал бесчисленное количество бед со времен своего колониального прошлого, которое коренным образом повлияло на социальные, политические и экономические устои его общества и тем самым сдерживает его нынешние возможности в плане стабильности и развития.
In failing to address that challenge within the fixed time frame, those who have not fulfilled their obligations must assume the heavy responsibility of having further fuelled the root causes of all the ills from which our world suffers. Если данная проблема не будет решена в установленные сроки, то те, кто не выполнил своих обязательств, должны будут взять на себя тяжелую ответственность за дальнейшее углубление коренных причин всевозможных бед, от которых страдает наш мир.
Though population growth was undoubtedly a significant aspect of the problem, population control on its own was not a panacea for all ills. Хотя рост численности населения, несомненно, составляет один из важных аспектов проблемы, сам по себе контроль за численностью населения не является панацеей от всех бед.
We all recognize that the background and, in large part, the primary cause of these ills is the influence of economic and social factors that affect developing countries in particular. Все мы признаем, что основа этого и главная причина этих бед - влияние экономических и социальных факторов, затрагивающих, в частности, развивающиеся страны.
We have said that, although Africa's problems of underdevelopment may be attributed mainly to a host of inherited ills, Africa's continued incapacity to deal with those problems has been basically caused by internal shortcomings. Мы уже говорили о том, что, хотя проблемы слабости развития Африки можно отнести главным образом за счет огромного количества унаследованных бед, сохраняющаяся неспособность Африки к решению этих проблем объясняется прежде всего внутренними недостатками.