Английский - русский
Перевод слова Ills

Перевод ills с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 53)
All Caribbean countries were faced with poverty-related ills, and poverty was considered to be the cause of many other social and economic problems. В странах Карибского бассейна нищета носит эндемический характер и рассматривается как причина целого ряда других социально-экономических проблем.
Poverty continues to be the root cause of most ills in society despite the high level of prosperity achieved by sections of the world community this century. Нищета по-прежнему остается основной причиной большинства социальных проблем в обществе, несмотря на высокий уровень процветания, достигнутый некоторой частью международного сообщества в этом столетии.
The Special Representative also assessed progress in combating impunity, a core problem reflected in the weakness of the judicial system and underlying many of Cambodia's ills, including electoral violence. Специальный представитель также провел оценку прогресса в деле борьбы с безнаказанностью - одной из основных проблем, порожденной слабостью судебной системы и лежащей в основе многих пороков Камбоджи, включая насилие в ходе проведения выборов.
In that regard, Ecuador has made significant advances in combating one of the worst ills in the world, which is the result of a range of issues. В этом отношении Эквадор добился значительных успехов в борьбе с одним из худших зол в мире, которое вызвано целым рядом проблем.
In such situations, the danger arises that the individualization of modern society will be blamed for all ills that restrictions on liberties will be called for, leaving the root causes of societal upheaval unaddressed. В подобной ситуации возникает опасность того, что причиной всех зол будет считаться индивидуализация современного общества и для решения этих проблем будут выдвигаться требования об ограничении свобод, глубинные же причины социальных сдвигов будут оставаться без внимания.
Больше примеров...
Бед (примеров 44)
But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании.
Decentralization, considered an antidote to many ills pressing on States, encourages a profound "structural, functional and spatial restructuring of the State". Децентрализация, которую рассматривают в качестве панацеи от всяческих бед, испытываемых государствами, поощряет глубокую «структурную, функциональную и пространственную перестройку государства».
The end of ideological confrontation had opened the way for greater freedom and democracy, but the world was still confronted with many problems of discrimination as well as other social and environmental ills. Прекращение идеологической конфронтации создало условия для обеспечения большей свободы и демократии, однако в мире по-прежнему немало проблем, обусловленных дискриминацией, и других социальных пороков и экологических бед.
Thus far, the many development plans implemented in Africa had had little real impact on poverty, which was the root cause of all the continent's ills. Осуществленные к настоящему времени в Африке многочисленные планы в области развития оказали незначительное реальное воздействие на борьбу с нищетой - главной причиной всех бед этого континента.
On socio-economic aspects and poverty, the eradication of poverty remained a central pillar of Government policy and programmes, because poverty was the root cause of many of society's ills. Что касается социально-экономических аспектов и нищеты, то искоренение нищеты по-прежнему находится в центре политики и программ правительства, поскольку она является основной причиной многих бед в обществе.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 54)
The worldwide problem of illicit drugs gives rise to many ills in Colombia, including displacement. Распространенная проблема незаконных наркотиков порождает в Колумбии многие проблемы, включая перемещенных лиц.
These ills include indebtedness, protectionist measures in the markets of the northern countries, deterioration in the terms of trade and various kinds of trafficking. Эти проблемы включают в себя задолженность, протекционистские меры, применяемые на рынках стран Севера, ухудшение условий торговли и различного рода оборота.
However, money is not the solution to the world's ills. Тем не менее деньгами не решить все мировые проблемы.
Many of the ills from which societies suffered could be, if not eradicated, at least reduced, if policies could be designed to strengthen both the economic and the social base, since the two complemented each other. Многие проблемы, с которыми сталкиваются страны, могли бы быть если и не преодолены, то в значительной мере решены, если бы были укреплены и экономическая база, и социальная база стран, поскольку укрепление одной невозможно без укрепления другой.
Most speakers were well aware of the need for cost-effectiveness, but believed that the system of information centres must be maintained and that the financial ills of the Organization should not serve as a pretext for attacking the existence of the UNICs. Большинство выступавших в полной мере осознавали необходимость обеспечения эффективности с точки зрения затрат, но считали при этом, что систему информационных центров необходимо сохранить и что финансовые проблемы Организации не должны служить предлогом для того, чтобы ставить под сомнение существование информационных центров Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Недугов (примеров 33)
The causes of its ills and of its weaknesses are well documented. Причины ее недугов и ее слабостей хорошо отражены документально.
The drug menace is the mother of many social, cultural and economic ills. Угроза наркотиков - это исходная причина многих социальных, культурных и экономических недугов.
For the Haitian people, the international community's assistance is an opportunity to overcome old ills that have hampered their development. Для народа Гаити помощь международного сообщества означает возможность преодоления недугов прошлого, отрицательно сказывавшихся на его развитии.
The reform of procedures was not seen as a panacea for the substantive ills of the Conference. Реформа процедур Конференции по разоружению не рассматривалась как панацея для предметных недугов Конференции по разоружению.
As the world's least developed region, Africa suffers from a number of specific ills which hamper its growth and for which it is important that the international community help provide a substantial, effective remedy. Африка, будучи наименее развитым регионом мира, подвержена целому ряду определенных недугов, которые препятствуют ее развитию, и поэтому необходимо, чтобы международное сообщество оказывало содействие в предоставлении существенной и эффективной помощи.
Больше примеров...
Беды (примеров 26)
All the ills of the host country were attributed to foreigners, while their contribution to the nation's economic development was forgotten. Иностранцам приписываются все беды, с которыми сталкивается принимающая страна, а их вклад в экономическое развитие страны игнорируется.
Full implementation of that important instrument would eliminate many of the ills of which the world's children were victims. Полное осуществление этого важного документа позволит искоренить многие беды, от которых страдают дети мира.
Other ills, such as armed conflict, still impede the implementation of policies for the advancement of women. Другие беды, такие, как вооруженные конфликты, по-прежнему препятствуют осуществлению стратегий, направленных на улучшение положения женщин.
To cast blame or hold responsible only some of the ills afflicting our countries is both partial and mistaken. Было бы ошибкой или заблуждением приписывать вину или возлагать ответственность за беды, которые пришлось пережить соответствующим странам, только на одну из сторон.
It was furthermore necessary to protect migrant workers from hostile activities, including smear campaigns which singled them out as the parties responsible for the ills of the host country, particularly, unemployment, drug trafficking and lack of security. Необходимо также обеспечить защиту трудящихся-мигрантов от враждебных акций, включая проведение клеветнических кампаний, в ходе которых на них возлагается ответственность за все беды принимающей страны, в частности безработицу, незаконную торговлю наркотиками и отсутствие безопасности.
Больше примеров...
Зол (примеров 15)
When I speak of Africa, I mean primarily the gap between the northern and southern hemispheres, the phenomenon at the root of almost all the ills afflicting our era. Когда я говорю об Африке, я конкретно имею в виду тот разрыв, который существует между северным и южным полушариями, явление, являющееся главной причиной почти всех зол, от которых страдает наш век.
Despite its uneven accomplishments, the United Nations facilitates collaboration for the resolution of societal ills, whatever their origin. Несмотря на свершения Организации Объединенных Наций, результаты которых не всегда были положительными, она оказывает содействие в деле искоренения общественных зол, независимо от их первопричин.
How can the developed world, which continues to subsidize its farmers and which touts globalization as the cure for all economic ills, continue defending the indefensible? Как может развитый мир, который продолжает субсидировать своих фермеров и считать глобализацию панацеей ото всех экономических зол, продолжать защищать то, чему нет оправданий?
As a result of those ills, responsibility for which lies with the current unfair and unequal international order, and not with the countries of the South, the countries of the South have seen our development efforts undermined. В результате всех этих зол, ответственность за которые следует возложить на нынешний несправедливый и неравноправный мировой порядок, а не на страны Юга, усилия стран Юга в области развития оказались подорванными.
We would also be deluding ourselves were we to put our trust solely in the market and private initiative to remedy all humanity's ills. Было бы также самообманом полностью полагаться только на рыночную экономику и частную инициативу для лечения всех зол человечества.
Больше примеров...
Болезней (примеров 25)
This is no longer about curing ills. Тут речь уже не о лечении болезней.
My name is Edwin Muirden and I have a remedy to cure all ills. Меня зовут Эдвин Мюрден, и у меня есть лекарство ото всех болезней.
Whichever man wins will face Bolivia's seemingly intractable pair of ills: social-exclusion and poverty. Кто бы из этих двух претендентов ни победил, Боливия, очевидно, встанет перед парой трудноизлечимых болезней: социальное исключение и бедность.
Pollution, ecological damage, the spread of communicable diseases and the massive speculative transfers of monies by electronic means have been the cause and manifestation of a host of cumulative ills. Загрязнение, урон окружающей среде и распространение инфекционных болезней, а также большое число подозрительных денежных переводов с помощью электронных средств - все это явилось причиной и проявлением целого комплекса скопившихся недугов.
I say this because addressing the ills that plague our societies constitutes a commitment to working together to assist our fellow humans. Я говорю об этом потому, что излечение от болезней, которыми поражены наши общества, требует совместных усилий по оказанию помощи людям.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 22)
Azerbaijan makes unsubstantiated allegations regarding Nagorny Karabakh, claiming it to be a safe haven for all possible ills of the present world. Азербайджан выдвигает необоснованные утверждения в отношении Нагорного Карабаха, заявляя, что он является пристанищем всех возможных бедствий современного мира.
The 1990 wind of change has brought political pluralism and economic liberalization, along with an outbreak of such ills as poverty, unemployment, social disintegration and erosion of the societal fabric. Ветры перемен 1990 года принесли политический плюрализм и экономическую либерализацию, наряду со вспышкой таких бедствий, как нищета, безработица, социальная дизинтеграция и подрыв социальных устоев общества.
Recalling the principles reaffirmed by the General Assembly at its special session on children, he pointed out that families were the first line of defence against many systemic ills and that Governments should create conditions that allowed strong and healthy families to thrive. Ссылаясь на принципы, подтвержденные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, оратор отмечает, что семья является передовой линией защиты от множества бедствий и что правительства должны создавать условия, которые благоприятствовали бы существованию сильных и здоровых семей.
In Africa, the legacy of all these ills is still visible and is part of our daily efforts to improve the lives of our people. Наследие этих бедствий до сих пор еще зримо в Африке, все еще остается частью наших повседневных усилий по улучшению жизни нашего населения.
We have great hopes, therefore, that we will see a increase in solidarity that will help Africa to eradicate the ills from which it suffers. В этой связи мы очень надеемся, что станем свидетелями роста солидарности, которая поможет Африке избавиться от бедствий, приносящих ей столько страданий.
Больше примеров...
Недуги (примеров 13)
The male ego is responsible for all of society's ills. Мужское эго в ответе за все недуги общества.
In this respect, Africa's economic ills are not totally unrelated to the mismanagement of its economies by its own leaders. В этой связи нельзя говорить о том, что экономические недуги Африки никак не связаны с плохим управлением экономикой ее стран их собственными руководителями.
We call upon donors and international financial institutions to increase support to developing countries in order to enable them to enhance democracy and address the major socio-economic ills as part of the drive towards the achievement of the Millennium Development Goals. Мы призываем доноров и международные финансовые учреждения увеличить поддержку развивающимся странам с тем, чтобы предоставить им возможность укреплять демократию и лечить серьезные социально-экономические недуги в стремлении достичь установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Underdevelopment, poverty and a multiplicity of social and economic ills, compounded by hatred, terrorism and the defamation of religions and cultures, as well as unsustainable consumption and exploitation, continue to beset humanity. Человечество по-прежнему страдает от таких бед, как экономическая отсталость, нищета и многообразные социальные и экономические недуги, которые усугубляются ненавистью, терроризмом и диффамацией религий и культур, а также неоправданным потреблением и расходованием ресурсов.
Politico-social obstacles including oligarchical and entrenched conservative religious influences have oftentimes inhibited and aborted attempts to improve the lot of the disadvantaged classes and to remove some of the socio-cultural ills which beset the Philippines. Негативные факторы социально-политического характера, в частности влияние олигархических и косно-консервативных религиозных кругов, неоднократно тормозили и срывали попытки улучшить учесть обездоленных словев населения и устранить социально-культурные недуги, которыми поражены Филиппины.
Больше примеров...
Болезни (примеров 22)
It should carry out in-depth analysis of the various problems and ills of present-day societies and the way they affected the youth of all countries and, in particular, the serious consequences they had entailed for developing countries. В ней должны быть подробно проанализированы различные болезни современного общества и то, каким образом они затрагивают молодежь всех стран, и особенно их серьезные последствия для развивающихся стран.
Science possesses the answers to all man's ills. Науке под силу излечить любые болезни.
But there are other eminently avoidable ills afflicting the developing world that also demand our focus. Но есть и другие, явно предотвратимые болезни, которые поражают развивающийся мир и которые также требуют нашего внимания.
Let us all strive to make 2015 a watershed year, a year when poverty, hunger, disease and other ills which are impediments to a better quality of life can be completely prevented. Давайте добьемся того, чтобы 2015 год стал переломным годом, когда нищета, голод, болезни и другие препоны, стоящие на пути повышения качества жизни, были полностью преодолены.
The letting of blood purges the body of its ills. Кровотечение вследствие кровопускания, которое должно было исцелить её от болезни.
Больше примеров...
Пороков (примеров 13)
There is the temptation to develop an immunity to the tragic consequences of these ills by giving up on our collective responsibility to alleviate suffering. Существует искушение выработать иммунитет на трагические последствия этих пороков, отказавшись от нашей коллективной ответственности за облегчение страданий.
Another priority will be combating impunity, one of the ills that eats away at our society. Еще одним приоритетом будет борьба против безнаказанности, одного из пороков, разъедающих наше общество.
As with many other ills of globalization, the States least able to manage those illicit activities were among the most burdened. Как и в случае многих других пороков глобализации, государства, менее всех способные справляться с этими видами незаконной деятельности, оказываются среди тех, кто несет наиболее тяжкое бремя.
We can work together within this framework to build an Africa free of the scourges of debt, famine, endemic illness, school under-enrolment and other ills. Мы можем совместно работать в этих рамках над освобождением Африки от бедствий задолженности, голода, эндемических заболеваний, неполного охвата школьным образованием и других пороков.
Recognizing also that Pakistan, after 50 years of independence, has maintained much from these traditions and has done little to correct the economic, social and cultural ills and human rights violations taking place throughout that State, признавая также, что в Пакистане через 50 лет после получения страной независимости сохранилось многое из этих традиций и мало что сделано для искоренения экономических, социальных и культурных пороков и нарушений прав человека, повсеместно отмечающихся в этом государстве,
Больше примеров...
Проблемами (примеров 15)
The EU's members must above all recognize that Africa's ills have to be dealt with by Africans. Страны-члены ЕС должны прежде всего осознать, что с проблемами Африки нужно справляться самим африканцам.
While illiteracy is more frequent among older members of the population, a situation which may be attributed to the failings and ills of the past, it still persists among young people between 15 and 24 years of age. Неграмотность, имеющая более широкое распространение среди населения старших возрастных групп и обусловленная недостатками и проблемами прошлого, проявляется и среди молодежи в возрасте 15-24 лет.
There are many social and economic problems facing the world, and we must attack these ills at their very roots. Мир сталкивается со многими социальными и экономическими проблемами, и мы должны искоренить основы существующих недугов.
The North Atlantic right whale is listed as the most endangered species on the planet today because they are urban whales; they live along the east coast of North America, United States and Canada, and they have to deal with all these urban ills. Североатлантический кит занимает 1 место в списке животных под угрозой исчезновения сегодня, они, так называемые, городские киты; живут вдоль восточного побережья Северной Америки; США и Канады, и им приходится бороться с проблемами, которые создают города.
It should be recalled that the United Nations and its specialized agencies have, with the participation of the Member States, prepared a series of international instruments aimed at combating and eliminating the ills suffered by these groups. Следует упомянуть о том, что Организация Объединенных Наций и учреждения ее системы разработали с участием государств-членов ряд международных документов, с тем чтобы бороться с проблемами, с которыми приходится сталкиваться этим группам, и воспрепятствовать их распространению.
Больше примеров...
Бедами (примеров 8)
Africa has not been able to radically break with all matter of ills that still plague it. Африка не смогла радикально решить все вопросы, связанные с ее бедами, от которых она страдает.
In Africa the drug phenomenon, which has been steadily growing worse since the 1980s, constitutes an additional social problem for a number of countries already tormented by so many ills. В Африке проблема наркотиков, которая неуклонно ухудшается начиная с 80-х годов, представляет собой дополнительную социальную проблему для ряда стран, уже терзаемых слишком многими бедами.
We look forward to the time when East Timor and the Indonesian province of Nusa Tenggara Timur, the territory of West Timor in particular, can develop a partnership to eradicate poverty, malaria, tuberculosis and other ills. Мы с нетерпением ждем того времени, когда Восточный Тимор и индонезийская провинция Нуса Тенгара Тимур, в частности территория Западного Тимора, смогут установить партнерские отношения в борьбе с нищетой, малярией, туберкулезом и другими бедами.
Since to attack hunger alone could yield only palliative results, what type of structure could tackle all hunger-related ills in a comprehensive, integrated manner and so make food provision sustainable? Поскольку одно лишь наступление на голод может дать только временно облегчающий положение эффект, какая структура могла бы заниматься связанными с голодом бедами на комплексной, интегрированной основе с тем, чтобы сделать обеспечение продовольствием устойчивым?
We all need to recall our linkages and to work together to correct the ills that remain from that legacy, as well as the many ills that exist today. Нам всем нужно помнить о наших узах и сообща работать ради того, чтобы справиться со всеми бедами, которые остаются в результате этого наследия, а также многими бедами, которые существуют сегодня.
Больше примеров...
Пороки (примеров 11)
These ills can only be remedied by one decisive factor: our common political will. Эти пороки могут быть излечены лишь благодаря одному решающему фактору: нашей общей политической воле.
The narcotics trade, mass migration, international crime, poverty and other ills will put severe strains on new and restored democracies. Торговля наркотиками, массовая миграция, международная преступность, нищета и другие пороки обрушатся бременем на новые и возрожденные демократии.
The ills of partiality and selectivity that have infected the human rights machinery should be cast out through dialogue and cooperative efforts. Пороки предвзятости и избирательности, поразившие правозащитный механизм, следует устранять в ходе диалога и совместных усилий.
Corruption, excessively long procedures, prevarication, misuse of procedures provided for under the Penal Code and the Criminal Code and ignorance of alternatives to custodial penalties: the ills are well known, as are the remedies. Коррупция, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства, должностные злоупотребления, неправильное применение положений Уголовного кодекса, незнание видов наказания, альтернативных лишению свободы, - все эти пороки известны, как известны и средства избавления от них.
Despite the commitments made, however, the same ills continued to be alarmingly present in several parts of the world. Однако, несмотря на взятые обязательства, в отдельных частях мира до сих пор в тревожных масштабах сохраняются те же пороки. Трудящиеся-мигранты, лица без гражданства, беженцы, лица, ищущие убежища, и меньшинства продолжают страдать от расизма и ксенофобии.
Больше примеров...
Зло (примеров 9)
We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all. Нас объединяет общая цель - ликвидировать это зло ради всеобщего блага.
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond. Зло, с которым сталкивается мир сегодня, требует от нас выявления структурных причин и нахождения наиболее оптимальных путей их устранения.
It was regrettable that in the three Decades to Combat Racism and Racial Discrimination, the international community had failed to eradicate those ills, which continued to affect the lives of countless human beings. К сожалению, за три десятилетия борьбы с расизмом и расовой дискриминацией международному сообществу не удалось искоренить это зло, от которого по-прежнему страдают очень многие люди.
The world would not be safe until the international community took on and defeated the ills of poverty, marginalization and backwardness. Мир не будет безопасным до тех пор, пока международное сообщество не примет вызов и не победит зло, таящееся в нищете, маргинализации и отсталости.
The Millennium Development Goals cannot be achieved until the ills afflicting our society, which include trafficking in persons, have been eradicated. Реализация целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может носить эффективный характер только в том случае, если будет полностью искоренено то зло, каковым является торговля людьми, от которой страдает наше общество.
Больше примеров...