Experts engaged on various technical aspects including ways to prevent IEDs from being made or emplaced and exchanged views on the humanitarian and other aspects of the IED phenomenon. |
Эксперты затронули различные технические аспекты, включая пути предотвращения изготовления или установки СВУ, и обменялись мнениями по гуманитарным и другим аспектам феномена СВУ. |
In 2009, the Friend of the President on IEDs noted that an IED could be defined as an explosive device placed or fabricated in an improvised manner and incorporating destructive, lethal, noxious, pyrotechnic, or incendiary chemicals. |
З. В 2009 году товарищ Председателя по СВУ отметил, что СВУ можно определить как взрывное устройство, установленное или изготовленное импровизированным способом и содержащее химические вещества разрушительного, летального, вредоносного, пиротехнического или зажигательного действия. |
(a) the need for a comprehensive and holistic approach at national, regional and international levels in responding to the threat of IED use. |
а) необходимость всеобъемлющего и целостного подхода на национальном, региональном и международном уровнях в ответ на угрозу использования СВУ; |
Maybe detonate an IED on the road leading into the Air Force base? |
Может, взорвать СВУ на дороге, ведущей к базе ВВС? |
However, we would note that the Convention on Certain Conventional Weapons already addresses IED in Articles 3, 7, 9, 10 and 11 of the Amended Mines Protocol. |
Между тем мы бы отметили, что Конвенция по конкретным видам обычного оружия уже урегулирует СВУ в статьях З, 7, 9,10 и 11 пересмотренного минного Протокола. |
2.1 On 21 May 1998, an unidentified person left a bag with an improvised explosive device (hereinafter IED) in a minibus in the city of Osh, Kyrgyzstan. |
2.1 21 мая 1998 года неустановленное лицо оставило сумку с самодельным взрывным устройством (СВУ) в микроавтобусе в городе Ош, Кыргызстан. |
Expert presentations, as well as interventions by delegations, showed that a great number of IED types have been developed and used over time in various conflict regions around the world. |
Как показали экспертные презентации, а также выступления делегаций, были разработаны и использованы со временем в различных конфликтных регионах по всему миру большое количество типов СВУ. |
The intent would be to provide access to comprehensive, updated data to allow users to understand their IED problem, seek knowledgeable help, which could improve their national response to the IED threat. |
Цель состояла бы в обеспечении доступа к всеобъемлющим, обновленным данным, с тем чтобы пользователи могли уяснить стоящую перед ними проблему СВУ и найти квалифицированную помощь, что позволило бы повысить эффективность их национальных мер реагирования на угрозу СВУ. |
IED users were normally part of a network, and the IED problem had become a global enterprise with global information exchange, international funding and international component procurement. |
Пользователи СВУ, как правило, являются частью сети, и проблема СВУ стала предприятием мирового масштаба с глобальным информационным обменом, международным финансированием и международной системой закупки компонентов. |
The presenters' view is that national laws and policies must allow flexible and rapid responses to intelligence and IED incidents. |
По мнению выступавших, национальные законы и стратегии должны обеспечивать возможность гибкого и быстрого реагирования на разведданные и инциденты с СВУ. |
Innovation in design and execution of IED attacks remains a major challenge. |
Крупным вызовом остаются инновации в организации и исполнении нападений при помощи СВУ. |
IED attacks continue to account for the greatest proportion of civilian casualties. |
Наибольшая доля жертв среди гражданского населения по-прежнему связана с нападениями, совершенными с использованием СВУ. |
Your only brother, Naji, was killed nine months ago by an IED. |
Твой единственный брат, Наджи, погиб 9 месяцев назад из-за взрыва СВУ. |
Presenters emphasised the linkages between criminal networks and IED financing, component supply, planning and training. |
Выступавшие особо указывали на связи между преступными сетями и структурами, обеспечивающими финансирование, поставку компонентов, планирование и обучение в вопросах применения СВУ. |
In this context, some participants said their national bomb data centres played crucial roles in analysing IED incidents and providing advice. |
В этом контексте некоторые участники указывали, что важнейшую роль в анализе инцидентов с СВУ и составлении соответствующих рекомендаций играют их национальные центры данных о взрывных устройствах. |
A delegation said it was unconvinced that additional IHL rules would be effective in combating the IED threat. |
Одна делегация заявила, что она не убеждена в том, что дополнительные нормы МГП были бы эффективными в борьбе с угрозой, создаваемой СВУ. |
In the context of the humanitarian response to IED attacks, Optima Group shared its views on training and capacity building. |
В контексте гуманитарного реагирования на нападения с использованием СВУ, группа "Оптима" поделилась своими взглядами на подготовку и наращивание потенциала. |
The IED attacks caused severe impact to civilian life, particularly in rural areas where most fighting took place. |
Инциденты с СВУ оказывают серьезное воздействие на жизнь гражданского населения, особенно в сельских районах, где имела место основная часть боевых действий. |
Delegations mentioned in this regard the importance of systematically collecting and analyzing data on IED incidents in order to better assess the humanitarian problem posed by IEDs. |
Делегации упомянули в этом отношении важность систематического сбора и анализа данных об инцидентах с СВУ, с тем чтобы лучше оценивать гуманитарную проблему, порождаемую СВУ. |
A continued lack of clarity regarding the phenomenon, since many IED events go unreported; |
сохраняющееся отсутствие ясности в отношении этого феномена, поскольку многие инциденты, связанные с СВУ, не регистрируются; |
An increasing indication of State involvement in IED design. |
рост числа свидетельств причастности государственных структур к конструированию СВУ. |
Brazil was very much in favour of continued exchange of information on IEDs and on existing guidelines and best practices to prevent the diversion or illicit use of materials that could be used in IED production. |
Бразилия поддерживает идею продолжения обмена информацией по СВУ и по существующим руководящим принципам и оптимальным практическим методам, направленным на предотвращение перенаправления или незаконного использования материалов, которые могут применяться для изготовления СВУ. |
Such a weight range means that anyone from an infant to a large adult can detonate the IED, so that such IEDs function effectively as massive anti-personnel mines. |
Такой диапазон веса означает, что привести в действие СВУ может кто угодно - от ребенка до крупного взрослого человека, поэтому подобные СВУ фактически являются аналогом противопехотных мин массового поражения. |
The Demining Centre of the Ukrainian Armed Forces, which came under the Ministry of Defence, was primarily responsible for addressing the IED threat in the context of international peacekeeping operations. |
Центр украинских вооруженных сил по разминированию, находящийся в ведении Министерства обороны, призван в первую очередь противодействовать угрозе, создаваемой СВУ в рамках международных миротворческих операций. |
In order to achieve that aim, it analysed incidents caused by IEDs, developed standard operating procedures, trained experts in IED disposal, and formulated recommendations. |
Для этого он, в частности, проводит анализ инцидентов, связанных с СВУ, разрабатывает стандартные оперативные процедуры, готовит специалистов по разминированию и составляет рекомендации. |