(c) Information on the preparation of the transition strategy, including identification of the key issues to be addressed by the strategy, the measures taken, or to be taken, by the country, decisions made and pending actions; |
с) информацию о подготовке стратегии перехода, включая указание ключевых проблем, подлежащих решению с помощью этой стратегии, принятых мер или мер, которые должны быть реализованы страной, принятых решений и рассматриваемых действий; |
Identification of religious affiliation in official documentation is allowed only with the person's permission. |
Указание религиозной принадлежности в официальных документах того или иного лица допускается только с его согласия. |
(c) Identification of the arbitration agreement that is invoked; |
с) указание на соответствующее арбитражное соглашение; |
(e) Identification of the ports of export and import; |
ё) указание портов экспорта и импорта; |
Identification of its selected base year for hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride in accordance with Article 3, paragraph 8; |
Ь) указание своего выбранного базового года для гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексафторида серы в соответствии с пунктом 8 статьи 3; |
Identification of shortcomings and challenges with a list of priority actions to be undertaken |
Указание недостатков и проблем со списком приоритетных действий, которые должны быть предприняты |
INSERTION OF AN IDENTIFICATION (ID) NUMBER OF THE HOLDER OF A TIR CARNET IN THE TIR CARNET AND USE OF THE TIR DATABANK |
УКАЗАНИЕ В КНИЖКЕ МДП ИДЕНТИФИКАЦИОННОГО НОМЕРА (ИН) ЕЕ ДЕРЖАТЕЛЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАНКА ДАННЫХ МДП |
The identification of the party or parties to the transaction; |
указание стороны или сторон сделки; |
The Government also made commitments to provide land for UNAMID sites in Geneina, but this has to be followed up by the identification of precise locations. |
Правительство также обязалось предоставить землю для объектов ЮНАМИД в Генейне, однако за этим должно последовать указание точных мест расположения этих земельных участков. |
The Secretary-General indicates that current accounting and human resources management systems do not provide for itemization of ICT costs, consistent definitions of ICT functions or clear identification of personnel performing ICT tasks. |
Генеральный секретарь указывает, что в нынешних системах бухгалтерского учета и управления кадрами не предусмотрено постатейное отражение расходов на ИКТ и отсутствует согласованность в определении связанных с ИКТ функций и четкое указание того, какие сотрудники заняты в сфере ИКТ. |
This can be accomplished through appropriate marking of the weapon itself and of accessories, including: identification of the manufacturer, country of origin, serial number, make, model, calibre, type, barrel length and purpose of manufacture; |
Это обеспечивается посредством простановки на основной и второстепенных деталях оружия соответствующей маркировки, включающей указание предприятия-изготовителя, страны происхождения, регистрационного номера, марки, модели, калибра, класса, длины ствола и назначения; |
The religious identification of citizens would, for instance, be necessary in matters of inheritance or of funeral rites. |
Указание на религиозную принадлежность граждан является необходимым, например для решения вопросов, касающихся наследства и отправления обрядов, связанных с погребением. |
In the case of inventory, a sufficient identification may be "all assets stored in the debtor's business premises room A". |
В случае инвентарных запасов достаточной идентификацией может быть указание на "все активы, хранимые в комнате А служебных помещений должника". |
He considered that the basic requirements of a special occupational rates system, as noted by the Commission, involved the identification of specific occupations and the demonstration of recruitment and retention difficulties. |
Он полагал, что основные требования системы специальных профессиональных надбавок, как отмечалось Комиссией, предусматривают идентификацию конкретных профессий и указание на трудности в наборе и сохранении персонала. |
Depending on the completeness of the identification procedure we need different amounts of information: an exhaustive "branch of economic activity" or only broad categories of industry. |
В зависимости от полноты процедуры идентификации нам потребуется различный объем информации: подробное указание отрасли "экономической деятельности" или только широких отраслевых категорий. |
Executive heads of United Nations system organizations who have not yet done so should instruct their human resources management offices to develop and implement appropriate guidelines for the identification, screening and preparation of potential resident coordinator candidates as soon as possible. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще этого не сделали, следует дать своим управлениям кадровых ресурсов указание как можно скорее разработать и внедрить соответствующие руководящие принципы выявления, проверки и подготовки потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
The first step in identifying such risks is identification of the locations where armed security is deployed, together with an indication of what type of security arrangements have been made. |
Первым шагом к устранению таких угроз является обозначение мест размещения вооруженной охраны, а также четкое указание принятых мер безопасности. а. |
The Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia was requested to work out and approve a State Programme for the identification, socio-economical assessment and creation of a database of families living below the poverty line. |
Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии получило указание о разработке и утверждении Государственной программы по идентификации, социально-экономической оценке положения и созданию базы данных семей, находящихся за чертой бедности. |
c) Rules providing an indication of the main methodological principles and/or elements for impact identification and analysis; 28 |
с) нормы, дающие указание на то, какие методологические принципы и/или элементы являются главными при определении и анализе воздействий28; |
The commercial name of the explosive on a package or transport document would simplify identification of the explosive and might trigger an unauthorized person to take possession of the explosive for misuse. |
Указание коммерческого названия взрывчатого вещества на упаковке или в транспортном документе облегчило бы его идентификацию и могло бы спровоцировать постороннее лицо к завладению этим взрывчатым веществом в целях его ненадлежащего использования. |
The identification of any Group(s) that have been consistently unable to reach a consensus in their work. Decision Making |
42.3 указание названия (названий) любой группы (любых групп), которая (которые) постоянно не может (могут) достичь консенсуса в своей работе. |
The Working Party believed that the Third RSW should not be considered as just another public information campaign but should be aimed at the identification of common objectives and show the progress achieved and actions to be taken by all sides concerned in order to meet those objectives. |
Рабочая группа сочла, что третью НБДД не следует рассматривать в качестве лишь еще одной общественной информационной кампании и что она должна быть направлена на выявление общих целей и демонстрацию достигнутого прогресса, а также на указание действий, которые должны предпринять все заинтересованные стороны для достижения этих целей. |
The weapons are registered and monitored quantitatively and qualitatively using an inventory system that includes the company that made the weapon, the year of production and the serial number, thereby facilitating identification and tracking. |
Регистрация и контроль оружия осуществляются в количественном и качественном аспектах при помощи системы маркировки, включающей указание изготовителя оружия, года и серии изготовления, с тем чтобы легче было производить его идентификацию и отслеживание. |
Detention warrants are issued in triplicate and must contain (a) the signature of the issuing authority, (b) the suspect's identification, (c) the indication of the facts that motivate the detention and of the respective legal grounds. |
Ордер на задержание выписывается в трех экземплярах и должен содержать а) подпись издающего органа; Ь) указание личности подозреваемого; с) ссылку на факты, мотивирующие задержание, и на соответствующие правовые основания. |
Option 2: [The identification code should include a specific indication whether the boundary of the geographical location encompasses land subject to a project under Article 6 of the Kyoto Protocol.] |
Вариант 2: [Идентификационный код должен включать конкретное указание на то, охватывают ли границы географического района землю, на которой осуществляется проект согласно статье 6 Киотского протокола.] |