We therefore have an open mind on whether or not there is a need to make special provisions for such data in the treaty and if or to what extent the IDC should assist individual countries in analysing and making available such data. |
Таким образом, мы сохраняем за собой право включить в договор особые положения о таких данных, а также о том, должен ли - и если да, то в какой степени - МЦД оказывать содействие отдельным странам в анализе и предоставлении таких данных. |
The IDC will also provide a continuous assessment of the actual capability of the network and thus provide information on the weakest event that at any given moment can be detected in the various regions of the globe. |
МЦД также будет осуществлять непрерывную оценку фактического потенциала сети и, соответственно, представлять информацию даже о самых слабых явлениях, которые могут быть в любой конкретный момент обнаружены в различных районах земного шара. |
The bulk of the GSETT-3 work is, however, not carried out at the GSE meetings here in Geneva but through the everyday work at participating stations and at the experimental IDC in Arlington, Virginia, United States. |
Однако основная работа в связи с ТЭГНЭ-З проводится не на заседаниях ГНЭ здесь, в Женеве, а в ходе повседневной работы на участвующих станциях и в экспериментальном МЦД в Арлингтоне, Вирджиния, США. |
The Group further recommends that the GSETT-3 IDC begin using the infrastructure developed for GSETT-3 and the experience gained from it to support integration of other monitoring technologies envisaged for the IMS. |
Группа также рекомендует МЦД ТЭГНЭ-З приступить к использованию инфраструктуры, разработанной для целей ТЭГНЭ-З, а также полученного за счет него опыта в порядке поддержки процесса интеграции других технологий мониторинга, намечаемых для МСМ. |
WG B should present to the second Prepcom meeting a proposal on how to provide expert and integrated technical advice on monitoring, data communications and analysis issues, and for technical supervision of the IMS and the IDC implementation. |
РГ В должна представить на второй сессии Подготовительной комиссии предложение относительно порядка предоставления экспертного и комплексного технического консультирования по проблемам мониторинга, сообщения и анализа данных, а также для технического надзора за реализацией МСМ и МЦД. |
Establish a comprehensive training programme for the IDC and consider a comprehensive training programme for the IMS |
составление всеобъемлющей программы подготовки кадров для МЦД и рассмотрение всеобъемлющей программы подготовки кадров для МСМ; |
A user can obtain data and products by setting up a subscription, submitting a request for data or products of special interest, or browsing and downloading from the IDC secure web site. |
Пользователь может получить данные и продукты на основе системы подписки, путем направления запроса в отношении данных или продуктов, представляющих особый интерес, или же в результате поиска и загрузки данных с защищенного шёЬ-сайта МЦД. |
The installation of noble gas detection systems, the smooth transition of these systems into IDC operation and the first three certifications of such systems are important achievements. |
К числу достижений следует отнести развертывание систем обнаружения благородных газов, благополучное включение этих систем в работу МЦД, а также сертификацию первых трех таких систем. |
The IDC continues in its provisional mode of operation and supports State Signatories by acquiring and forwarding continuous real time data, selected data segments and radionuclide spectra from the IMS. |
МЦД продолжает работать во временном режиме эксплуатации и оказывает поддержку подписавшим Договор государствам посредством получения и передачи в режиме реального времени данных, выбранных сегментов данных и спектров радионуклидов, полученных из МСМ. |
Implement a training programme for the IDC and, as available, for the IMS |
реализация программы подготовки кадров для МЦД, а также, в зависимости от наличного потенциала, для МСМ; |
The incremental build-up of the IMS network naturally has been associated with a significant increase in the volume of IMS data received by the IDC for processing and distribution and an increase in the number of events that it includes in its event bulletins. |
Естественно, что поэтапное развертывание сети МСМ связано с существенным увеличением объема данных МСМ, получаемых МЦД на предмет обработки и распределения, и увеличением числа явлений, включаемых в бюллетени явлений. |
Aside from the crucial issue mentioned earlier - the calibration of individual stations for events in various regions of the world - another challenge is to fine-tune the detection algorithms at the IDC for the individual stations to optimize the detection capability of the system. |
Помимо упомянутой ранее и имеющей решающее значение проблемы - калибровки отдельных станций за счет явлений в различных регионах мира - еще одной задачей является доводка в МЦД алгоритмов отдельных станций в плане обнаружения с целью оптимизации потенциала системы в отношении обнаружения. |
In the last two years, the IDC successfully upgraded the satellite capacity for the GCI in three of its six satellite regions. It also upgraded the capacity of the terrestrial part of the GCI. |
За последние два года МЦД провел успешное наращивание потенциала спутников ИГС в трех из шести спутниковых районах, а также модернизацию наземной части ИГС. |
My delegation hopes that the necessary funding can be arranged to upgrade and maintain the station at Kilimanbogo to meet the appropriate requirements for an IMS station, as well as the training of Kenyan scientists in transmitting, receiving and analysing data to and from the IDC. |
Моя делегация надеется, что удастся организовать необходимое финансирование с целью модернизации и содержания станции в Килиманбого, с тем чтобы соблюсти соответствующие требования к станции МСМ, а также обеспечить подготовку кенийских ученых в области передачи, получения и анализа данных в МЦД и от него. |
The cost of operating the Alpha network, the communications and the IDC are each about equal and amounts to $7-8 million per year, and the cost of operating the Beta stations is about half that amount. |
Расходы по эксплуатации альфа-сети, коммуникаций и МЦД будут распределяться примерно поровну и составят 7-8 млн. долл. США в год, а расходы по эксплуатации бета-станций - примерно половину от этой суммы. |
Review the status of the initial plan for the progressive commissioning of the International Data Centre (IDC) and the International Monitoring System (IMS) and for the implementation of related responsibilities |
Рассмотрение состояния первоначального плана постепенного ввода в строй Международного центра данных (МЦД) и Международной системы мониторинга (МСМ), а также выполнения соответствующих обязанностей; |
Release 3 of the software was installed in May 2001 as a preparation for the full scale testing of the IDC and for the final validation and acceptance of the software as described in the progressive commissioning plan for Phases 5 and 6. |
В рамках подготовки к полномасштабным испытаниям МЦД и к окончательной аттестации и приемке программного обеспечения в соответствии с этапами 5 и 6 плана постепенного ввода в эксплуатацию в мае 2001 года была установлена Версия 3 программного обеспечения. |
The IDC has begun to take over the development, integration and maintenance of the software, starting with software to support system monitoring, authentication key generation and management, Web services and National Data Centre software. |
МЦД приступил к осуществлению функций по разработке, интеграции и сопровождению программного обеспечения, прежде всего в отношении программного обеспечения для поддержки процесса управления системой, создания аутентификационных ключей и управления ими, предоставления услуг через Интернет и программного обеспечения национальных центров данных. |
As to the important issue of the cost of establishing and operating a monitoring system, the first year of GSETT-3 has given a fairly good account of the IDC operation as this has been well defined and focused on monitoring activities. |
Что касается такой важной проблемы, как затраты на создание и эксплуатацию системы мониторинга, то первый год ТЭГНЭ-З дал довольно хорошее представление о функционировании МЦД, ибо эта деятельность была четко определена и сосредоточена на |
2.6 Establish the plan for the establishment of the IDC. |
2.6 Составление плана создания МЦД: |
2.2 Develop the technical specifications of the IDC |
2.2 Разработка технических спецификаций МЦД: |
2.3 Develop the concept of IDC operations |
2.3 Разработка концепции операций МЦД: |
Installation of the IMS and the IDC |
З. Развертывание МСМ и МЦД |
To carry out its task during GSETT-3 it is planned that the IDC will have an international staff of 40 to 50 people. |
Для выполнения задач МЦД в ходе ТЭГНЭ-З планируется использовать международный персонал численностью 40-50 человек. |
The PTS also produced bulletins reviewed by IDC analysts within the time line anticipated for operation after entry into force. |
Кроме того, ВТС выпустил проверенные специалистами-аналитиками МЦД бюллетени в сроки, предусмотренные для подобных ситуаций после вступления Договора в силу. |