The experimental IDC in Arlington, Virginia, United States, has, with few interruptions, been in continuous operation since 1 January 1995. |
С 1 января 1995 года, с небольшими перерывами, непрерывно функционирует экспериментальный МЦД, находящийся в Арлингтоне, Виржиния, Соединенные Штаты. |
This would allow the uninterrupted operation and development of the evolving IMS, including the experimental IDC, as well as continued evaluation and calibration. |
Это позволило бы осуществлять непрерывную эксплуатацию и разработку эволюционирующей МСМ, включая прототипный МЦД, а также ее постоянную оценку и калибровку. |
Test standards for the IDC application software; |
стандарты в отношении апробирования прикладных программных средств МЦД; |
The IDC customer service gives technical assistance, for example in accessing data and products, installing NDC software or explaining IDC processing and products. |
Служба поддержки клиентов МЦД обеспечивает предоставление технической помощи, например, по вопросам оценки данных и продуктов, установки программного обеспечения НЦД или разъяснения методов обработки данных и содержания продуктов МЦД. |
Evaluation of the IDC, the IDC software and documentation and the atmospheric transport modelling software was done by external teams or contractors. |
За счет привлечения внешних специалистов или подрядчиков была проведена оценка деятельности, программного обеспечения и документации МЦД, а также программного обеспечения для разработки модели атмосферного переноса. |
The Group expects that reliable depth estimation will require further attention and notes that supplementary data from national networks will help calibrate the IDC depth estimation procedures. |
Группа полагает, что надежная оценка глубины требует дальнейшего внимания, и отмечает, что дополнительные данные от национальных сетей помогут откалибровать применяемые в МЦД процедуры оценки глубины. |
The International Data Centre is a central component of the envisaged IMS and the GSETT-3 IDC located in Arlington, Virginia, United States, has, with minor interruptions, been in continuous operation during 1995. |
Центральным звеном намечаемой МСМ является Международный центр данных (МЦД), и на протяжении 1995 года, за исключением незначительных перерывов, бесперебойно функционировал МЦД ТЭГНЭ-3, расположенный в Арлингтоне (штат Виргиния, США). |
The expert group should also make an evaluation of the overall capabilities of the IDC and develop an assessment plan and relevant assessment standards for the test operation of the IMS/IDC. |
Группа экспертов должна также провести оценку общего потенциала МЦД и разработать план оценки и соответствующие стандарты оценки применительно к пробной эксплуатации МСМ/МЦД. |
It has further been demonstrated that the IDC can routinely analyse the seismological data anticipated in the ISMS and in a timely manner provide useful analysis products to participating States. |
Было далее продемонстрировано, что МЦД может на текущей основе анализировать сейсмологические данные, которые, как ожидается, будут циркулировать в МССМ, и своевременно представлять государствам-участникам полезные аналитические продукты. |
GSETT-3 has confirmed earlier estimates that the yearly operational costs for the primary and the auxiliary stations, the communication links and the IDC are about US$ 30 million. |
ТЭНГЭ-З подтвердил прежние оценки, согласно которым годовые расходы на первичные и вспомогательные станции, коммуникационные каналы и МЦД составляют около 30 млн. долл. США. |
Running expenses for the IDC and for the network that provides data for verification purposes should be carried by the parties on the basis of the United Nations scale of assessment. |
Текущие расходы по МЦД и по сети, поставляющей данные для целей проверки, должны покрываться участниками на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций. |
The information provided by the IDC to each participating State is thus an easily accessible synthesis of the reported station observations containing origin time, location, depth and size of all defined events. |
Таким образом, информация, получаемая каждым участвующим государством от МЦД, является легко доступным синтезом наблюдений с представляющих отчетность станций и включает данные о времени происхождения, местоположении, глубине и масштабах всех обнаруженных явлений. |
The IDC, the seismological stations and other facilities which will be utilized during GSETT-3 would also provide valuable infrastructure and practical experience that could facilitate the implementation of an international seismic monitoring system under a treaty. |
МЦД, сейсмические станции и другие объекты, которые будут использоваться в ходе ТЭГНЭ-З, могли бы обеспечить ценную инфраструктуру и практический опыт, что способствовало бы реализации предусматриваемой договором международной системы сейсмического мониторинга. |
The IDC staff today amounts to 30 persons, a number that will increase to 45 by 1 January. |
В настоящее время персонал МЦД насчитывает 30 человек, а к 1 января эта цифра возрастет до 45 человек. |
Another important remaining task for GSE, in my view, is to maintain and develop the extensive investments made in seismic stations worldwide and in the IDC prior to or during GSETT-3. |
Еще одной важной остающейся задачей ГНЭ является, по моему мнению, поддержание и наращивание значительных капиталовложений в сейсмические станции во всемирном масштабе и в МЦД до или в ходе ТЭГНЭ-З. |
Even if the station network is still far from complete in several regions of the world, this information flow represents a realistic load on the IDC and a good basis for the testing and evaluation of the data handling and analysis methods and computer algorithms. |
И даже хотя в нескольких районах мира сеть станций пока еще отнюдь не завершена, этот информационный поток позволяет получить реальное представление о нагрузке для МЦД и закладывает неплохую основу для апробирования и оценки методов обработки и анализа данных, а также компьютерных алгоритмов. |
The total capital investment, including research and development, of the IDC for handling and analysis of seismic data, has been about US$ 50 million. |
Общий объем капиталовложений, включая исследования и разработки, на цели обработки и анализа сейсмических данных в МЦД составил величину порядка 50 млн. долл. США. |
In particular there is a need to improve the quality of automated processing and event location and to further develop event characterization parameters and user-friendly IDC products. |
В частности, нужно повысить качество автоматической обработки и местоопределения явлений, а также продолжить разработку параметров характеризации явлений и удобных в работе продуктов МЦД. |
It is clear that the key role in the verification system will be played by the international data centre (IDC) to be established as a part of the future CTBT organization. |
Совершенно очевидно, что Международному центру данных (МЦД), подлежащему созданию в составе будущей Организации ДВЗИ, отводится ключевая роль в системе проверки. |
To do so, the IDC will have to be capable to work also with data provided by national technical means, once the Executive Council accepts them for analysis of any ambiguous event. |
Для этого необходимо, чтобы МЦД мог работать также с данными, получаемыми за счет национальных технических средств, когда Исполнительный совет принимает их для целей анализа любого сомнительного явления. |
Those who prefer raw data may of course choose to receive this; but they should not prevent others from benefiting fully from the capabilities of the IDC. |
Те, кто предпочитает первичные данные, могут, разумеется, получать такие данные; но они не должны мешать другим в полной мере пользоваться возможностями МЦД. |
An important remaining task for the Ad Hoc Group is to maintain and develop the extensive investments made in seismic stations worldwide and in the prototype international data centre (IDC). |
Важной остающейся задачей для Специальной группы является освоение и расширение крупномасштабных капиталовложений, сделанных в сейсмические станции во всем мире и в прототипный Международный центр данных (МЦД). |
To maintain and develop these extensive investments made in seismic stations worldwide and in the IDC prior to and during GSETT-3 is an important remaining task for the Group of Scientific Experts. |
У Группы научных экспертов остается и еще такая важная задача, как поддержание и наращивание тех обширных инвестиций на сейсмические станции всего мира и в рамках МЦД, которые были произведены до и в ходе ТЭГНЭ-З. |
Specifically speaking, OSIs should be directed at ambiguous events detected by the IMS and located by the IDC. |
Если говорить конкретно, то ИНМ следует ориентировать на сомнительные явления, в отношении которых МСМ произвела обнаружение, а МЦД - местоопределение. |
The IDC will have to prove its ability to support the Executive Council negotiations in all scientific and technical aspects and to keep the highest standards based on the most advanced States' levels. |
МЦД необходимо будет доказать свою способность обеспечивать поддержку Исполнительному совету по всем научно-техническим аспектам переговоров и функционировать на уровне самых высоких стандартов, применяемых в самых передовых государствах. |