| Improvements are being made to the atmospheric transport modelling (ATM) capability of the IDC. | Совершенствуются возможности МЦД в области моделирования атмосферного переноса (МАП). |
| At the moment, we are beginning experimental data transmission from a radionuclide station in Finland to the IDC. | В настоящее время мы начинаем экспериментальную передачу данных с радионуклидной станции в Финляндии в МЦД. |
| The secretariat and the IDC should have the capability to both detect and discriminate between events. | Секретариат и МЦД должны располагать потенциалом как обнаружения, так и распознавания явлений. |
| In our view, for practical purposes, the daily IDC bulletins should be prefaced by an analytical summary. | По нашему мнению, в практических целях ежедневные бюллетени МЦД следует предварять аналитическим резюме. |
| We see the IDC as one of the vital elements in the international monitoring system for the CTBT. | Мы рассматриваем МЦД как один из важнейших элементов международной системы контроля ДВЗЯИ. |
| The IDC or the CTBT organization's technical secretariat should not be making any final judgement on the character of any event detected. | МЦД или Технический секретариат Организации ДВЗИ не должны выносить какого-либо окончательного суждения относительно характера любого обнаруженного явления. |
| A substantial part of the seismic component of the IMS, including an experimental IDC, is in test operation. | Существенная часть сейсмического компонента МСМ, включая экспериментальный МЦД, проходит экспериментальную эксплуатацию. |
| During 2000 more than 200000 products or data segments were sent by the IDC to users. | В течение 2000 года МЦД направил пользователям более 200000 продуктов или сегментов данных. |
| The IDC will produce bulletins of events based on these data. | На основе этих данных МЦД будет готовить бюллетени явлений. |
| The IDC continues to research ways to improve the techniques to fully utilize infrasound data. | МЦД продолжает изыскивать способы совершенствования технологий, обеспечивающих полномасштабное использование инфразвуковых данных. |
| A categorization scheme was introduced into the IDC radionuclide products for the noble gas systems. | Продукты МЦД для отслеживания радионуклидов были дополнены схемой категоризации для системы мониторинга благородных газов. |
| We look forward to examining criteria for event identification to be presented by the recently appointed Friend of the Chair on IDC. | Мы готовы изучить критерии идентификации явлений, которые должны быть представлены недавно назначенным товарищем Председателя по МЦД. |
| The goal is to develop user-friendly IDC products that are useful to support national verification needs. | Задача состоит в том, чтобы разработать удобные для пользователя продукты МЦД, которые были бы полезны в плане поддержки национальных потребностей в проверке. |
| This offer is valid for all future organs of the Organization including an International Data Centre (IDC). | Это предложение действительно и для всех будущих органов Организации, включая Международный центр данных (МЦД). |
| There has been much discussion on the role of the IDC and on how extensive an analysis it shall carry out. | Объектом многочисленных дискуссий был вопрос о роли МЦД и о том, насколько обширный анализ он должен проводить. |
| The IDC might also provide individual States parties with additional computations on demand. | МЦД мог бы также по просьбе отдельных государств-участников предоставлять результаты дополнительных расчетов. |
| Of course, all States would enjoy access to IDC data to derive their own analysis and interpretation. | Все государства, безусловно, имели бы доступ к данным МЦД для самостоятельного проведения анализа и интерпретации. |
| In all cases, the IDC should play an analytical role and not be limited merely to data collection and dissemination. | В любом случае МЦД должен выполнять определенную аналитическую функцию, а не ограничиваться только сбором и распространением данных. |
| It also aroused considerable interest in the IDC and its training programme, which is attracting an international staff. | Оно также вызвало значительный интерес к МЦД и его программе подготовки кадров, которая ориентирована на международный персонал. |
| The Russian delegation is satisfied at the results of the work which has been carried out recently on the international data centre (IDC). | Российская делегация удовлетворена итогами работы, проведенной в последнее время по Международному центру данных (МЦД). |
| The resulting analyses could be reflected in the GSETT-3 IDC bulletins and thus be available to experts from all IMS technologies. | Полученные аналитические результаты можно было бы отражать в бюллетенях МЦД ТЭГНЭ-З и тем самым предоставлять их в распоряжение экспертов по всем технологиям МСМ. |
| The IDC products must be accessible to all in a form which does not require further processing. | Продукты МЦД должны быть доступны для всех в такой форме, которая не требовала бы дальнейшей обработки. |
| The IMS will need trained experts in all monitoring technologies, both at a national level and at the IDC. | МСМ будет нуждаться в подготовленных экспертах по всем технологиям мониторинга, причем как на национальном уровне, так и в МЦД. |
| The further development of reliable and user-friendly IDC products is another important issue. | Еще одной важной проблемой является дальнейшая разработка надежных и удобных в пользовании продуктов МЦД. |
| It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. | Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |