On 7 October, at least eight persons were killed and 30 injured during fighting between the forces of Hussein Aidid and Osman Atto near the K-7 intersection in Mogadishu. |
7 октября, по крайней мере, восемь человек были убиты и 30 ранены в ходе боев между силами Хуссейна Айдида и Османа Атто в районе перекрестка К-7 в Могадишо. |
On 30 October, militia loyal to Osman Atto attacked the K-50 airstrip, controlled by the Aidid administration, killing at least 21 civilians and wounding 50 others, in an attempt to kill or kidnap the brother of Hussein Aidid. |
30 октября лояльные Осману Атто боевики в попытке убить или похитить брата Хуссейна Айдида совершили нападение на взлетно-посадочную полосу К-50, контролируемую администрацией Айдида, при этом были убиты, по крайней мере, 21 и ранены 50 человек из числа гражданских лиц. |
Between 13 and 21 December, intense fighting involving forces of Hussein Aidid and those of Osman Atto, supported by Muse Sudi, took place in south Mogadishu and in Medina district. |
В период с 13 по 21 декабря в южной части Могадишо и в районе Медина происходили интенсивные бои с участием сил Хуссейна Айдида и Османа Атто, поддерживаемого Мусе Суди. |
With respect to Mahmoud Hussein Muhammad Ahmad, the Office of the Attorney-General had re-examined his complaint and upheld the decision of the El-Minya Public Prosecutor to close the case. |
Что касается Махмуда Хуссейна Мухаммада Ахмада, то Генеральный прокурор повторно рассмотрел его жалобу и утвердил решение прокурора Эль-Миньи о закрытии дела. |
At the beginning of his mandate, the Special Rapporteur decided to endorse the terms of reference and methods of work of his predecessor, Abid Hussein. |
З. На начальном этапе исполнения своего мандата Специальный докладчик решил принять круг ведения и методы работы своего предшественника, Абида Хуссейна. |
Recent cases include those of Haji Mangal Hussein and of the spokesman for the Lawyers' Association of Afghanistan, Gul Rahman Qazi, both of whom had been the object of persistent threats and arson attacks against their property. |
Среди недавних случаев можно отметить Хаджи Мангала Хуссейна и официального представителя Ассоциации юристов Афганистана Гуля Рахмана Кази, которые были объектами постоянных угроз и нападений на их собственность с целью поджога. |
Progress towards the formation of such an administration was beset by a number of problems, including the claim of Hussein Aidid to be "President" of Somalia as well as the opposition to Ali Mahdi within his Modulod clan. |
Достижению прогресса в деле формирования такой администрации препятствовал ряд проблем, включая заявления Хуссейна Айдида о том, что он является "президентом" Сомали, а также существование оппозиции Али Махди в его клане Мудулуд. |
The Working Group, chaired by Mr. Hussein A. Hassouna, held four meetings on 30 and 31 May, and on 20 and 25 July 2011. |
Рабочая группа под председательством г-на Хуссейна А. Хассуны провела четыре заседания 30 и 31 мая и 20 и 25 июля 2011 года. |
It is alleged that the investigating authorities failed to establish evidence to substantiate the allegations against Mr. Hussein and that on 14 August, a judge ordered his release. |
Утверждается, что следственным органам не удалось собрать доказательств, подтверждающих обвинения в адрес г-на Хуссейна, и что 14 августа судья приказал его освободить. |
He urges that this useful mechanism be put in place rapidly to foster understanding and communication on key human rights and humanitarian issues, possibly benefiting from the recent appointment of Prime Minister Nur Hassan Hussein and a new TFG cabinet. |
Он настоятельно призывал к скорейшему запуску такого механизма с целью укрепления понимания и обсуждения ключевых вопросов в области прав человека и в гуманитарной сфере, возможно, воспользовавшись для этого недавним назначением на должность премьер-министра Нур Хассана Хуссейна и формированием нового кабинета ПФПР. |
In a letter dated 3 July 2012, the Government of the Sudan declared that the Attorney General had decided to close the case of Mr. Hussein owing to "insufficiency of the evidence". |
В письме от З июля 2012 года правительство Судана заявило, что генеральный прокурор постановил закрыть дело г-на Хуссейна "за недостаточностью доказательств". |
The fairness of their trial having thus been brought into question, the Government has a duty to establish an inquiry into this, the outcome of which may give rise to further compensation, and also have consequences for the continued detention of Mohamed Mohsen Hussein Al Saadi. |
Поскольку под сомнение поставлена объективность суда над ними, правительство обязано провести расследование по этому делу, итоги которого могут дать основание для дальнейшей компенсации, а также могут иметь последствия для продолжающегося заключения Мохамеда Мохсена Хуссейна ас-Саади. |
In 2006 a video surfaced showing Galloway greeting Uday Hussein, Saddam's eldest son, with the title of "Excellency" at Uday's palace in 1999. |
В 2006 году появилось видео, показывающее Галлоуя, с энтузиазмом приветствующего Удея Хуссейна, старшего сына Саддама, титулом «Превосходительство» во дворце Удея в 1999 году. |
The Prosecutor v. Abdel Raheem Muhammad Hussein |
Прокурор против Абделя Рахима Мухаммада Хуссейна |
Hussein's secretary told me... |
Секретарша Хуссейна мне всё рассказала... |
Of course, the story changed after Hussein Kamel's defection. |
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот. |
However, this assurance was allegedly not given for Abd al-'Aziz Hussein. |
Однако что касается Абд аль-Азиз Хуссейна, то такого заверения, как утверждают, сделано не было. |
Moshe Dayan's quickly arranged visit - happens while the king or Jordan, - Hussein, is currently in London. |
Моше Даян нанёс скоропалительный визит, совпавший с пребыванием короля Иордании Хуссейна в Лондоне. |
It is a trust confided by them to King Faisal I, son of Hussein, and to his heirs after him. |
Он, как вклад, вверен королю Файсалу I, сыну Хуссейна, а после него его наследникам». |
According to the Chechen commander Hussein Ikshanov, in 1995 Russians admitted losing up to 200 men in the battle. |
По словам одного из чеченских командиров, Хуссейна Иксанова, российские войска потеряли в битве до 200 человек убитыми. |
The family understood this as a confirmation of Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's detention at the prison, without knowing, however, if the items they had brought were reaching him. |
Семья восприняла это как подтверждение факта содержания Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша в этой тюрьме; однако им не было известно, доходили ли до него принесенные передачи. |
Nathan-Turner's first choice of director for the story was Waris Hussein, who had directed the first ever Doctor Who serial, An Unearthly Child, in 1963. |
Изначально продюсер Джон Нейтан-Тёрнер выбрал на должность режиссёра Вариса Хуссейна, который срежиссировал первую серию «Доктора Кто», «Неземное дитя» в 1963 году. |
As I promised at the beginning of this debate, I should now like to advise the Assembly that I have appointed Mr. Abdul Mejid Hussein, Permanent Representative of Ethiopia, to assist me in leading the process of informal consultation. |
Выполняя обещание, которое я дал в начале этой дискуссии, я сообщаю Ассамблее, что я назначил Постоянного представителя Эфиопии г-на Абдула Меджида Хуссейна моим помощником по процессу неофициальных консультаций. |
This Commission, headed by Judge Jamal Abdallah with the participation of General Hussein Zaarouri as member, proposed in its Report to the Council of Ministers to join the above-mentioned Convention. |
Эта Комиссия под руководством судьи Джамала Абдаллы и при участии генерала Хуссейна Заарури представила свой доклад совету министров, в котором указывалось на необходимость присоединения к указанной конвенции. |
In regard to the urgent appeal sent on behalf of Ali Ahmad Abed al-Usfur, Yousef Hussein 'Abdelbaki and Ahmad Khalil Ibrahim Habil al-Kattan, the Government replied that they had been convicted after due process of law (31 October 1996). |
В ответе на призыв к незамедлительным действиям в отношении Али Ахмеда Абеда Аль-Усфура, Юсефа Хуссейна Абдельбаки и Ахмеда Халила Ибрагима Хабила аль-Каттана правительство заявило, что они были осуждены в соответствии с надлежащей правовой процедурой (31 октября 1996 года). |